Interconfessionale - Antico Testamento - Deuterocanonici - Siracide - 17
Siracide 17
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Interconfessionale
Dalla terra il Signore creò l’uomo
che ad essa dovrà ritornare:
che ad essa dovrà ritornare:
Nova Vulgata
EccliDeus creavit de terra hominem
et secundum imaginem suam fecit illum;
et secundum imaginem suam fecit illum;
Interconfessionale
per ogni uomo ha stabilito il tempo e la durata della vita
e ha messo loro in mano il mondo intero.
e ha messo loro in mano il mondo intero.
Interconfessionale
Li ha fatti a sua immagine
e perciò ha dato loro la sua forza.
e perciò ha dato loro la sua forza.
Nova Vulgata
Eccli17,3Numerum dierum et tempus dedit illi
et dedit illi potestatem eorum, quae sunt super terram.
Eccli17,3Numerum dierum et tempus dedit illi
et dedit illi potestatem eorum, quae sunt super terram.
Interconfessionale
Il Signore lo ha dotato di cinque facoltà,
come sesto dono gli ha dato l’intelligenza
e come settimo la parola che rivela il significato delle sue facoltà.
come sesto dono gli ha dato l’intelligenza
e come settimo la parola che rivela il significato delle sue facoltà.
Nova Vulgata
Eccli17,5Creavit illis consilium et linguam et oculos et aures
et cor dedit illis excogitandi
et disciplina intellectus replevit illos.
Eccli17,5Creavit illis consilium et linguam et oculos et aures
et cor dedit illis excogitandi
et disciplina intellectus replevit illos.
Interconfessionale
17,7Li ha riempiti di sapienza e di intelligenza,
ha mostrato loro ciò che è bene e ciò che è male.
ha mostrato loro ciò che è bene e ciò che è male.
Nova Vulgata
Eccli17,7Posuit timorem suum super corda illorum
ostendens illis magnalia operum suorum
Eccli17,7Posuit timorem suum super corda illorum
ostendens illis magnalia operum suorum
Interconfessionale
Ha messo dentro di loro la sua luce,
e ha mostrato loro la grandezza delle sue opere.
e ha mostrato loro la grandezza delle sue opere.
Nova Vulgata
Eccli17,8et dedit illis gloriari in mirabilibus illius,
ut nomen sanctificationis collaudent
et magnalia enarrent operum eius.
Eccli17,8et dedit illis gloriari in mirabilibus illius,
ut nomen sanctificationis collaudent
et magnalia enarrent operum eius.
Interconfessionale
17,10Per questo gli uomini loderanno il Signore che è santo
e racconteranno le cose stupende che ha fatto.
e racconteranno le cose stupende che ha fatto.
Nova Vulgata
Eccli17,10Testamentum aeternum constituit cum illis
et iustitiam et iudicia sua ostendit illis.
Eccli17,10Testamentum aeternum constituit cum illis
et iustitiam et iudicia sua ostendit illis.
Ascolta la voce della Legge
Interconfessionale
Il Signore ha dato agli uomini anche la conoscenza,
e ha lasciato loro la Legge che porta alla vita,
perché si rendano conto che sono mortali.
e ha lasciato loro la Legge che porta alla vita,
perché si rendano conto che sono mortali.
Nova Vulgata
Eccli17,11Et magnalia honoris eius vidit oculus illorum,
et honorem vocis eius audierunt aures illorum,
et dixit illis: «Attendite ab omni iniquo».
Eccli17,11Et magnalia honoris eius vidit oculus illorum,
et honorem vocis eius audierunt aures illorum,
et dixit illis: «Attendite ab omni iniquo».
Interconfessionale
Hanno potuto vedere quanto è grande il Signore
e hanno potuto ascoltare la sua voce maestosa.
e hanno potuto ascoltare la sua voce maestosa.
Interconfessionale
Ha detto: «State lontani da ogni male!»,
e a ciascuno ha dato dei comandi a favore del prossimo.
e a ciascuno ha dato dei comandi a favore del prossimo.
Al Signore non sfugge niente
Interconfessionale
Ma gli uomini scelgono il male fin dalla giovinezza,
e così diventano sempre più insensibili e disumani.
e così diventano sempre più insensibili e disumani.
Nova Vulgata
Eccli17,16Et omnia opera illorum velut sol in conspectu eius;
et oculi eius sine intermissione inspicientes in viis eorum.
Eccli17,16Et omnia opera illorum velut sol in conspectu eius;
et oculi eius sine intermissione inspicientes in viis eorum.
Interconfessionale
Quando le nazioni si sono divise sulla terra,
a ogni popolo Dio ha dato un capo,
ma ha scelto Israele come suo possesso,
a ogni popolo Dio ha dato un capo,
ma ha scelto Israele come suo possesso,
Nova Vulgata
Eccli17,17Non sunt absconsae iniquitates illorum
et omnia peccata eorum in conspectu Dei.
Eccli17,17Non sunt absconsae iniquitates illorum
et omnia peccata eorum in conspectu Dei.
Interconfessionale
17,18lo tratta come un primogenito, lo educa,
gli dà la luce del suo amore e non lo abbandona.
gli dà la luce del suo amore e non lo abbandona.
Nova Vulgata
Eccli17,18Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso,
et gratiam hominis quasi pupillam conservabit.
Eccli17,18Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso,
et gratiam hominis quasi pupillam conservabit.
Interconfessionale
17,19Tutte le azioni degli uomini per il Signore sono chiare come il sole,
egli osserva sempre la loro condotta:
egli osserva sempre la loro condotta:
Nova Vulgata
Eccli17,19Et postea resurget et retribuet illis
et retributionem unicuique in caput ipsorum convertet.
Eccli17,19Et postea resurget et retribuet illis
et retributionem unicuique in caput ipsorum convertet.
Interconfessionale
17,20non possono nascondergli le loro cattiverie
perché il Signore conosce i loro peccati.
perché il Signore conosce i loro peccati.
Nova Vulgata
Eccli17,2020 Paenitentibus autem dedit viam reditus
et confirmavit deficientes sustinere
et destinavit illis sortem veritatis.
Eccli17,2020 Paenitentibus autem dedit viam reditus
et confirmavit deficientes sustinere
et destinavit illis sortem veritatis.
Interconfessionale
Il bene che l’uomo fa, per il Signore è prezioso,
è per lui come la pupilla degli occhi,
e permette ai suoi figli e alle sue figlie di tornare sulla strada giusta.
è per lui come la pupilla degli occhi,
e permette ai suoi figli e alle sue figlie di tornare sulla strada giusta.
Interconfessionale
Anche quaggiù a chi si pente,
Dio lascia la strada aperta per tornare da lui
e incoraggia quelli che si perdono d’animo.
Dio lascia la strada aperta per tornare da lui
e incoraggia quelli che si perdono d’animo.
Nova Vulgata
Eccli17,24Et cognosce iustitias et iudicia Dei
et sta in sorte propositionis et orationis altissimi Dei.
Eccli17,24Et cognosce iustitias et iudicia Dei
et sta in sorte propositionis et orationis altissimi Dei.
Torna al Signore
Interconfessionale
17,25Torna al Signore e lascia il peccato,
pregalo ed evita le occasioni di offenderlo.
pregalo ed evita le occasioni di offenderlo.
Interconfessionale
17,26Volgiti all’Altissimo, volta le spalle al male,
perché il Signore stesso ti condurrà dalle tenebre alla luce e ti salverà;
detesta fino in fondo ciò che è malvagio.
perché il Signore stesso ti condurrà dalle tenebre alla luce e ti salverà;
detesta fino in fondo ciò che è malvagio.
Nova Vulgata
Eccli17,26Non demoreris in errore impiorum;
ante mortem confitere:
a mortuo, quasi nihil sit, perit confessio.
Eccli17,26Non demoreris in errore impiorum;
ante mortem confitere:
a mortuo, quasi nihil sit, perit confessio.
Interconfessionale
17,28Chi muore e non è più, non può lodare Dio,
ma chi è vivo e sano deve lodare il Signore.
ma chi è vivo e sano deve lodare il Signore.
Nova Vulgata
Eccli17,30Quid lucidius sole? Et hic deficiet.
Aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis?
Et hoc arguetur.
Eccli17,30Quid lucidius sole? Et hic deficiet.
Aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis?
Et hoc arguetur.
Interconfessionale
C’è qualcosa più luminoso del sole?
Ma se anche il sole si oscura durante le eclissi,
tanto più l’uomo, che è solo carne e ossa,
può essere oscurato dal male.
Ma se anche il sole si oscura durante le eclissi,
tanto più l’uomo, che è solo carne e ossa,
può essere oscurato dal male.
Interconfessionale
Dio sa anche controllare gli astri,
gli uomini invece sono solo terra e cenere.
gli uomini invece sono solo terra e cenere.
Rimandi
17,32
terra e cenere 10,9+.
Note al Testo
17,32
Dio: il testo greco non precisa quale sia il soggetto della frase, e potrebbe trattarsi anche del sole. L’antica traduzione siriaca però ha Dio come soggetto (l’ebraico manca per questa parte del libro).