Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Abacuc - 3

Abacuc 3

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Preghiera di Abacuc
Interconfessionale Preghiera, sotto forma di lamento, del profeta Abacuc
Rimandi
3,1 Preghiera (come titolo) Sal 17,1; 86,1; 90,1; 102,1; 142,1.
Nova Vulgata check Hab3,1Oratio Habacuc prophetae. Secundum melodiam lamentationum.
Interconfessionale Signore, Signore,
ho sentito parlare di quel che hai fatto,
ho avuto timore e rispetto per la tua opera.
Falla rivivere nella nostra vita,
falla conoscere agli uomini.
Anche se sei in collera
abbi pietà di noi.
Rimandi
3,2 collera e pietà di Dio Is 54,8.
Nova Vulgata check
Hab3,2Domine, audivi auditionem tuam
et timui, Domine, opus tuum.
In medio annorum vivifica illud,
in medio annorum notum facies.
Cum iratus fueris, misericordiae recordaberis.
Interconfessionale Dio viene da Teman,
Dio, il Santo, viene dal monte Paran.
Il suo bagliore illumina il cielo,
e la terra è piena delle sue lodi.
Rimandi
3,3 Dio viene da Teman, dal monte Paran Dt 33,2; Gdc 5,4; cfr. Sal 18,8-15. — la terra è piena delle sue lodi cfr. Nm 14,21; Na 2,14+.
Note al Testo
3,3 Teman, territorio del regno di Edom, a sud-est della regione di Giuda. — monte Paran: si trova nel deserto a sud della Palestina (vedi Deuteronomio 33,2).
Nova Vulgata check
Hab3,3Deus a Theman veniet,
et Sanctus de monte Pharan. — Selah.
Operit caelos gloria eius,
et laudis eius plena est terra.
Interconfessionale 3,4Il suo splendore è come la luce,
raggi brillanti escono dalle sue mani,
là si cela la sua potenza.
Nova Vulgata check
Hab3,4Splendor eius ut lux erit,
radii ex manibus eius:
ibi abscondita est fortitudo eius.
Interconfessionale 3,5Davanti a lui avanza la peste,
la febbre segue i suoi passi.
Nova Vulgata check
Hab3,5Ante faciem eius ibit mors,
et egredietur pestis post pedes eius. 
Interconfessionale Egli si ferma e la terra sussulta;
guarda le nazioni, ed esse tremano di paura.
Le montagne eterne vanno in frantumi,
le antiche colline si abbassano:
erano una volta i sentieri dei suoi passi.
Rimandi
3,6 montagne e colline sobbalzano all’avvicinarsi di Dio Ab 3,10; Es 19,18; Gdc 5,4-5; Is 42,15; Na 1,5+; Sal 18,8+; 68,8-9; 114,4.
Nova Vulgata check
HabStetit et concussit terram,
aspexit et dissolvit gentes.
Et contriti sunt montes saeculi,
incurvati sunt colles antiqui
ab itineribus aeternitatis eius.
6 Et concussit – Lege cum Targ wajemoṭē (cfr. Gr); TM «et mensus est»
Interconfessionale Vedo lo spavento della gente di Cusan
e la paura degli abitanti di Madian.
Note al Testo
3,7 Cusan, Madian: popoli nomadi del deserto del Sinai.
Nova Vulgata check
Hab3,7In afflictione vidi tentoria Chusan;
turbantur pelles terrae Madian.
Interconfessionale Sono forse i fiumi, Signore,
sono i fiumi che provocano la tua ira?
È forse contro il mare che sei furioso?
Monti sul tuo carro,
i tuoi cavalli ti conducono alla vittoria.
Rimandi
3,8 le cavalcature di Dio Dt 33,26; Sal 18,10.
Nova Vulgata check
Hab3,8Numquid in fluminibus iratus es, Domine,
aut in fluminibus furor tuus
vel in mari indignatio tua?
Quia ascendes super equos tuos,
quadrigas tuas victrices.
Interconfessionale Il tuo arco è già teso,
le frecce sono i tuoi giuramenti.
La terra si apre e sgorgano torrenti.
Rimandi
3,9 l’arco di Dio Gn 9,13; Lam 2,4; 3,12. — le frecce che lancia Dt 32,23; Ez 5,16; Sal 18,15.
Note al Testo
3,9 le frecce… giuramenti: testo ebraico per noi oscuro, traduzione probabile.
Nova Vulgata check
HabSuscitans suscitabis arcum tuum,
sagittis replevisti pharetram tuam. — Selah.
In fluvios scindes terram,
9 Suscitans suscitabis – Lege cum Gr et Vg ēr (vel ōr) îr (cfr. Syr); TM «nuditate nudabitur»
Replevisti pharetram tuam – Lege (cfr. mss Graecos) šibba’tā... ’ašpātekā; TM «iuramenta ... eloquium»
Interconfessionale 3,10Quando ti vedono, le montagne tremano,
piogge torrenziali inondano la terra,
l’oceano muggisce
e lancia le sue onde verso l’alto.
Nova Vulgata check
Habviderunt te et doluerunt montes.
Effuderunt aquas nubes,
dedit abyssus vocem suam,
in altum levavit manus suas.
10 Effuderunt aquas nubes – Lege cum Ps 77 (76),18 zōremū majim ābōt; TM «tempestas aquarum transit»
Interconfessionale Alla luce delle tue frecce che volano,
allo splendore della tua lancia,
il sole e la luna interrompono il loro cammino.
Rimandi
3,11 il sole e la luna interrompono il loro cammino Gs 10,12.
Nova Vulgata check
Hab3,11Sol et luna steterunt in habitaculo suo,
prae luce sagittarum tuarum discedunt,
prae splendore fulgurantis hastae tuae.
Interconfessionale 3,12Con ira percorri la terra,
con furore calpesti le nazioni.
Nova Vulgata check
Hab3,12In fremitu calcabis terram,
in furore conteres gentes.
Interconfessionale Tu sei andato in soccorso al tuo popolo,
al re che hai scelto.
Hai distrutto il capo della famiglia dei malvagi,
hai annientato tutti i suoi seguaci.
Note al Testo
3,13 Hai distrutto… seguaci: altri: Hai demolito la cima della casa del malvagio, l’hai scalzata fino alle fondamenta.
Nova Vulgata check
HabEgressus es in salutem populi tui,
in salutem cum christo tuo.
Percussisti caput de domo impii,
denudasti fundamentum usque ad petram. — Selah.
13 Denudasti – Lege cum Syr et Vg ērîtā (cfr. Gr); TM «denudare» (infinitivus)
Petram – Lege ṣûr; TM «collum»
Interconfessionale 3,14Hai trafitto la testa dei nemici
con le loro stesse frecce.
Come un uragano,
si precipitavano con impeto per disperderci,
si rallegravano come chi massacra
le sue vittime in segreto.
Nova Vulgata check
HabConfodisti iaculis tuis caput bellatorum eius,
venientium ut turbo ad dispergendum me;
exsultatio eorum, sicut eius, qui devorat pauperem in abscondito. 
14 Iaculis tuis – Lege bemattêkā; TM  «iaculis eius»
Interconfessionale Tu percorri il mare con i tuoi cavalli
mentre le onde spumeggiano con violenza.

Rimandi
3,15 via aperta nel mare Is 43,16-17; 51,10; Sal 77,20.
Nova Vulgata check
Hab3,15Viam fecisti in mari equis tuis,
in luto aquarum multarum.
Interconfessionale Io sento questo rumore
e sono profondamente sconvolto:
le mie labbra fremono,
il mio corpo è indebolito,
le mie gambe vacillano.
Aspetto in silenzio che il giorno dell’angoscia
colpisca il popolo che ci assale.
Rimandi
3,16 sconvolto Is 21,3-4; Ger 4,19; 23,9; Dn 8,18.27; 10,8. — il giorno dell’angoscia Sal 77,3+.
Nova Vulgata check
HabAudivi, et conturbatus est venter meus,
ad vocem contremuerunt labia mea.
Ingreditur putredo in ossibus meis,
et subter me vacillant gressus mei.
Conquiescam in die tribulationis,
ut ascendat super populum, qui invadit nos.
16 Vacillant gressus mei – Lege jrge ’ăšurai (cfr. Gr et Syr); TM «vacillabo qui»
Interconfessionale Il fico non germoglia più,
le vigne non danno più uva,
gli ulivi non producono niente.
I campi non forniscono raccolto,
le greggi scompaiono dai recinti,
i buoi dalle stalle.
Rimandi
3,17 più niente da mangiare Ger 5,17; Os 9,2.
Nova Vulgata check
HabFicus enim non florebit,
et non erit fructus in vineis;
mentietur opus olivae,
et arva non afferent cibum;
abscissum est de ovili pecus,
et non est armentum in praesepibus.
17 Abscissum est – Lege cum Vg guzzar (cfr. Gr et Syr); TM «abscidit»
Interconfessionale Ma io trovo la mia gioia nel Signore,
sono felice perché Dio è il mio salvatore.
Rimandi
3,18 la mia gioia nel Signore mio salvatore Lc 1,47; cfr. Is 61,10; Gl 2,23; Sal 5,12; 32,11; 33,1. — Dio è il mio salvatore Is 43,3+; Mic 7,7.
Nova Vulgata check
Hab3,18Ego autem in Domino gaudebo
et exsultabo in Deo salvatore meo. 
Interconfessionale Dio, il Signore, è la mia forza,
egli rende i miei piedi agili
come quelli delle cerve,
mi fa camminare sulle vette dei monti.
Per il direttore del coro. Con strumenti a corda.
Rimandi
3,19 Per il direttore del coro Sal 4,1; 5,1.
Note al Testo
3,19 Per… corda: queste formule compaiono all’inizio di alcuni salmi (vedi Salmi 4; 6; 54; 55; 67; 76).
Nova Vulgata check
Hab3,19Dominus Deus fortitudo mea
et ponet pedes meos quasi cervorum
et super excelsa mea deducet me.
   Magistro chori. Ad sonitum chordarum.