Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Legge - Numeri - 32

Numeri 32

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Tre tribù si stabiliscono a est del Giordano

Interconfessionale I discendenti di Ruben e di Gad possedevano greggi numerosi e di gran valore. Videro che le regioni di Iazer e di Gàlaad erano adatte per l’allevamento del bestiame,
Rimandi
32,1 Ruben e Gad Dt 3,12-20; Gs 13,15-28.
Note al Testo
32,1 La regione di Iazer e quella di Gàlaad sono due territori posti a est del Giordano, separati tra loro dal torrente Iabbok.
Nova Vulgata Nm32,1Filii autem Ruben et Gad habebant pecora multa, et erat illis in iumentis infinita substantia. Cumque vidissent Iazer et Galaad aptas animalibus alendis terras,
Interconfessionale 32,2perciò si recarono da Mosè e dal sacerdote Eleàzaro, alla presenza dei capi della comunità, e dissero loro:
Nova Vulgata Nm32,2venerunt ad Moysen et ad Eleazarum sacerdotem et principes congregationis atque dixerunt:
Interconfessionale 32,3«Le città di Ataròt, Dibon, Iazer, Nimra, Chesbon, Elalè, Sebam, Nebo e Beon
Nova Vulgata Nm32,3«Ataroth et Dibon et Iazer et Nemra, Hesebon et Eleale et Sabam et Nabo et Beon,
Interconfessionale 32,4fanno parte del territorio che gli Israeliti, aiutati dal Signore, hanno conquistato. Queste regioni sono adatte all’allevamento del bestiame, e noi siamo proprietari di greggi».
Nova Vulgata Nm32,4terra, quam percussit Dominus in conspectu congregationis Israel, regio uberrima est ad pastum animalium, et nos servi tui habemus iumenta plurima».
Interconfessionale 32,5Aggiunsero: «Se tu, Mosè, sei d’accordo con la nostra proposta, stabilisci che ci vengano assegnate in possesso queste regioni; non condurci al di là del Giordano!».
Nova Vulgata Nm32,5Dixeruntque: «Si invenimus gratiam coram te, detur haec terra famulis tuis in possessionem, nec facias nos transire Iordanem».
Interconfessionale 32,6Mosè rispose ai discendenti di Gad e di Ruben:
— Come? Gli altri Israeliti, vostri fratelli, andranno a combattere, mentre voi resterete qui?
Nova Vulgata
Nm32,6Quibus respondit Moyses: «Numquid fratres vestri ibunt ad pugnam, et vos hic sedebitis?
Interconfessionale Perché cercate di scoraggiare gli Israeliti dall’attraversare il Giordano per entrare nella terra che il Signore ha deciso di dar loro?
Rimandi
32,7-9 perché cercate di scoraggiare il popolo? 13,17-33; Gs 14,6-12.
Nova Vulgata Nm32,7Cur subvertitis mentes filiorum Israel, ne transire audeant in terram, quam eis daturus est Dominus?
Interconfessionale 32,8I vostri padri hanno fatto proprio come voi quando, da Kades-Barnea, li ho mandati a esplorare la terra di Canaan.
Nova Vulgata Nm32,8Nonne ita egerunt patres vestri, quando misi de Cadesbarne ad explorandam terram?
Interconfessionale 32,9Si sono inoltrati fin nella valle di Escol (valle del Grappolo) e hanno esplorato la regione. Al ritorno hanno scoraggiato gli altri Israeliti dall’entrare nella terra che il Signore aveva deciso di dar loro.
Nova Vulgata Nm32,9Cumque venissent usque ad Nehelescol, lustrata omni regione, subverterunt cor filiorum Israel, ut non intrarent terram, quam eis Dominus dedit.
Interconfessionale Quel giorno il Signore si riempì di collera e dichiarò con un giuramento:
Rimandi
32,10-13 la collera di Dio 14,20-35.
Nova Vulgata Nm32,10Qui iratus iuravit dicens:
Interconfessionale 32,11«Nessuno tra gli uomini usciti dall’Egitto, dall’età di vent’anni in su, vedrà la terra che ho promesso ad Abramo, Isacco e Giacobbe, perché non mi hanno seguito fedelmente.
Nova Vulgata Nm32,11“Non videbunt homines isti, qui ascenderunt ex Aegypto, a viginti annis et supra, terram, quam sub iuramento pollicitus sum Abraham, Isaac et Iacob; nam noluerunt sequi me,
Interconfessionale 32,12Vi entreranno soltanto Caleb, figlio di Iefunnè il Kenizzita, e Giosuè, figlio di Nun, perché essi mi sono restati fedeli».
Nova Vulgata Nm32,12praeter Chaleb filium Iephonne Cenezaeum et Iosue filium Nun: isti secuti sunt Dominum!”.
Interconfessionale 32,13Così — proseguì Mosè — il Signore si riempì di collera contro gli Israeliti e li fece girare per quarant’anni nel deserto, finché non sparì tutta la generazione di quelli che erano andati contro la sua volontà.
Nova Vulgata Nm32,13Iratusque Dominus adversum Israel circumduxit eum per desertum quadraginta annis, donec consumeretur universa generatio, quae fecerat malum in conspectu eius.
Interconfessionale 32,14E ora voi, massa di peccatori, volete seguire l’esempio dei vostri padri e accendere di nuovo l’ira del Signore contro Israele?
Nova Vulgata Nm32,14Et ecce, inquit, vos surrexistis pro patribus vestris progenies hominum peccatorum, ut augeretis furorem irae Domini contra Israel.
Interconfessionale 32,15Se ora vi allontanate dal Signore, egli prolungherà la permanenza d’Israele nel deserto, e così sarete la causa della rovina di questo popolo!
Nova Vulgata NmQuod si nolueritis sequi eum, in solitudine iterum populum hunc circumducet, et vos causa eritis necis omnium».
15 Circumducet - Lege cum Syr (cfr. v. 13) lahanîakem; TM «derelinquat»
Interconfessionale 32,16Gli uomini di Ruben e di Gad si avvicinarono ancora a Mosè e gli dissero:
— Vogliamo costruire qui recinti per i nostri greggi e città fortificate per le nostre famiglie.
Nova Vulgata
Nm32,16At illi prope accedentes dixerunt: «Caulas ovium fabricabimus pro iumentis nostris, parvulis quoque nostris urbes;
Interconfessionale 32,17Poi, noi uomini, marceremo alla testa degli altri Israeliti, pronti a combattere, per condurli nel luogo dove si stabiliranno. Nel frattempo le nostre famiglie resteranno nelle città fortificate, al sicuro dagli abitanti di queste regioni.
Nova Vulgata Nm32,17nos autem ipsi armati et accincti pergemus ad proelium ante filios Israel, donec introducamus eos ad loca sua. Parvuli nostri erunt in urbibus muratis propter habitatorum insidias.
Interconfessionale 32,18Torneremo a casa soltanto quando tutti gli Israeliti saranno entrati nelle terre che ciascuno deve avere in possesso.
Nova Vulgata Nm32,18Non revertemur in domos nostras usque dum possideant filii Israel hereditatem suam;
Interconfessionale 32,19Noi rinunziamo a possedere terre al di là del Giordano, se riceviamo da questa parte, a est del fiume, il territorio che ci spetta.
Nova Vulgata Nm32,19nec quidquam quaeremus trans Iordanem et ultra, quia iam habemus nostram hereditatem in orientali eius plaga».
Interconfessionale 32,20Rispose Mosè:
— Mantenete la vostra promessa: prendete le armi per andare a combattere davanti al Signore.
Nova Vulgata
Nm32,20Quibus Moyses ait: «Si feceritis quod promittitis, si expediti perrexeritis coram Domino ad pugnam,
Interconfessionale 32,21Tutti i vostri uomini, armati per la battaglia, attraversino il Giordano, come vuole il Signore, e restino a ovest del fiume, finché il Signore non avrà cacciato via di là tutti i suoi nemici
Nova Vulgata Nm32,21et omnis vir bellator armatus Iordanem transierit, donec expulerit Dominus inimicos suos ante se,
Interconfessionale 32,22e, con il suo aiuto, sia stato conquistato tutto il territorio. Allora potrete tornare qui e non vi renderete colpevoli in nulla verso il Signore e verso gli altri Israeliti. E, davanti al Signore, queste regioni apparterranno a voi.
Nova Vulgata Nm32,22et subiecta ei omni terra redieritis in terram hanc, tunc eritis inculpabiles apud Dominum et apud Israel et obtinebitis terram hanc in hereditatem coram Domino.
Interconfessionale 32,23Ma se non farete così, voi commetterete una colpa nei confronti del Signore, e sappiate che non resterete impuniti.
Nova Vulgata Nm32,23Sin autem, quod dicitis, non feceritis, nulli dubium est quin peccetis in Dominum; et scitote quoniam peccatum vestrum apprehendet vos.
Interconfessionale 32,24Costruite ora città fortificate per le vostre famiglie e recinti per i vostri greggi, ma non dimenticate di mantenere la vostra promessa!
Nova Vulgata Nm32,24Aedificate ergo urbes parvulis vestris et caulas ovibus et, quod polliciti estis, implete».
Interconfessionale 32,25Gli uomini di Ruben e di Gad risposero: — Faremo quel che ci hai ordinato!
Nova Vulgata
NmDixeruntque filii Gad et Ruben ad Moysen: «Servi tui sumus, faciemus, quod iubet dominus noster:
25 Dixeruntque - Lege cum Sebir, nonnullis mss Hebraicis, Gr, Sam, Syr et Vg wajj’ome; TM «dixitque»
Interconfessionale 32,26Lasceremo qui, nelle città di Gàlaad, i nostri figli piccoli, le nostre donne, i greggi e tutto il nostro bestiame.
Nova Vulgata Nm32,26parvulos nostros, mulieres, pecora ac iumenta remanebunt ibi in urbibus Galaad;
Interconfessionale 32,27Noi invece prenderemo le armi e attraverseremo il fiume, pronti a combattere agli ordini del Signore, come tu ci hai detto.
Nova Vulgata Nm32,27famuli autem tui, omnes expediti pergent coram Domino ad bellum, sicut tu, domine, loqueris».
Interconfessionale Mosè diede ordini nei loro riguardi al sacerdote Eleàzaro, a Giosuè, figlio di Nun, e ai capifamiglia delle tribù d’Israele.
Rimandi
32,28-32 ordini dati da Mosè Gs 1,12-15.
Nova Vulgata
Nm32,28Praecepit ergo Moyses Eleazaro sacerdoti et Iosue filio Nun et principibus familiarum per tribus filiorum Israel et dixit ad eos:
Interconfessionale 32,29Egli disse: «Se gli uomini di Gad e di Ruben attraverseranno il Giordano con voi, marceranno pronti a combattere davanti al Signore, e vi aiuteranno a conquistare il territorio, darete loro in possesso la regione di Gàlaad.
Nova Vulgata Nm32,29«Si transierint filii Gad et filii Ruben vobiscum Iordanem omnes armati ad bellum coram Domino, et vobis fuerit terra subiecta, date eis Galaad in possessionem.
Interconfessionale 32,30Ma se non lo faranno, dovranno ricevere un territorio insieme con voi nella terra di Canaan».
Nova Vulgata Nm32,30Sin autem noluerint transire armati vobiscum in terram Chanaan, inter vos habitandi accipiant loca».
Interconfessionale 32,31Gli uomini di Gad e di Ruben ripeterono: «Faremo quel che il Signore ci ha ordinato!
Nova Vulgata Nm32,31Responderuntque filii Gad et filii Ruben: «Sicut locutus est Dominus servis suis, ita faciemus.
Interconfessionale 32,32Attraverseremo il fiume e marceremo nella terra di Canaan, in armi davanti al Signore. Perciò riceveremo la nostra parte di territorio qui, di qua dal Giordano».
Nova Vulgata Nm32,32Ipsi armati pergemus coram Domino in terram Chanaan; et possidebimus hereditatem nostram trans Iordanem».
Interconfessionale Così Mosè concesse alle tribù di Gad e di Ruben e alla metà della tribù di Manasse, figlio di Giuseppe, il territorio che aveva formato il regno di Sicon, re degli Amorrei, e quello di Og, re di Basan, comprese le città con i terreni vicini.
Rimandi
32,33 la metà della tribù di Manasse 26,29; Dt 3,13-15; Gs 13,29-31.
Nova Vulgata
Nm32,33Dedit itaque Moyses filiis Gad et Ruben et dimidiae tribui Manasse filii Ioseph regnum Sehon regis Amorraei et regnum Og regis Basan, terram cum urbibus suis et terminis, urbes terrae per circuitum.
Interconfessionale 32,34I discendenti di Gad ricostruirono le città di Dibon, Ataròt, Aroèr,
Nova Vulgata Nm32,34Igitur exstruxerunt filii Gad Dibon et Ataroth et Aroer
Interconfessionale 32,35Atròt-Sofan, Iazer, Iogbea,
Nova Vulgata Nm32,35et Atrothsophan et Iazer et Iegbaa
Interconfessionale 32,36Bet-Nimra e Bet-Aran, e ne fecero città fortificate. Costruirono anche recinti per i loro greggi.
Nova Vulgata Nm32,36et Bethnemra et Betharan, urbes munitas, et caulas pecoribus suis.
Interconfessionale 32,37I discendenti di Ruben ricostruirono Chesbon, Elalè, Kiriatàim,
Nova Vulgata Nm32,37Filii vero Ruben aedificaverunt Hesebon et Eleale et Cariathaim
Interconfessionale 32,38Nebo, Baal-Meon e Sibma. Ad alcune delle città ricostruite diedero un nome nuovo.
Nova Vulgata Nm32,38et Nabo et Baalmeon, versis nominibus, Sabama quoque, imponentes vocabula urbibus, quas exstruxerant.
Interconfessionale 32,39I discendenti di Machir, figlio di Manasse, andarono nel territorio di Gàlaad e lo occuparono. Cacciarono via gli Amorrei che vi abitavano.
Nova Vulgata Nm32,39Porro filii Machir filii Manasse perrexerunt in Galaad et ceperunt eam, expulso Amorraeo habitatore eius.
Interconfessionale 32,40Mosè allora diede Gàlaad a Machir, figlio di Manasse, che vi si stabilì.
Nova Vulgata Nm32,40Dedit ergo Moyses terram Galaad Machir filio Manasse, qui habitavit in ea.
Interconfessionale 32,41I discendenti di Iair, un altro figlio di Manasse, andarono a impadronirsi dei villaggi degli Amorrei e li chiamarono ‘villaggi di Iair’.
Nova Vulgata Nm32,41Iair autem filius Manasse abiit et occupavit vicos eius, quos appellavit Havoth Iair (id est villas Iair).
Interconfessionale 32,42Nobach andò a impadronirsi della città di Kenat e dei villaggi vicini; chiamò la città con il proprio nome: Nobach.
Nova Vulgata Nm32,42Nobe quoque perrexit et apprehendit Canath cum viculis suis vocavitque eam ex nomine suo Nobe.