Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Deuterocanonici - 2 Maccabei - 2

Secondo libro dei Maccabei 2

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Alcune memorie sul profeta Geremia

Interconfessionale «Come abbiamo già detto, nei documenti si legge che il profeta Geremia comandò ai deportati di prendere il fuoco.
Note al Testo
2,1 nei documenti: senza dubbio si tratta di un testo apocrifo, oggi perduto. I versi 4-9, non hanno nessun parallelo nella Bibbia. Per i versi 1-3 vedere la Lettera di Geremia 3.
Nova Vulgata check 2 Mac2,1Invenitur autem in descriptionibus quod Ieremias propheta iussit eos ignem accipere, qui transmigrabant, ut significatum est,
Interconfessionale Parimenti si legge che il profeta consegnò ai deportati la legge di Mosè e raccomandò loro di non dimenticarsi dei comandamenti del Signore. Vedendo idoli d’oro e d’argento e i loro ornamenti, essi non dovevano deviare ma restare saldi nelle loro convinzioni.
Note al Testo
2,2 consegnò… la legge di Mosè: ossia il libro contenente la legge di Dio.
Nova Vulgata check 2 Mac2,2et ut mandavit propheta transmigratis dans illis legem, ne obliviscerentur praecepta Domini et ut non exerrarent mentibus videntes simulacra aurea et argentea et ornamenta eorum.
Interconfessionale 2,3Con insistenza il profeta esortava i deportati a rimanere fedeli alla legge di Dio.
Nova Vulgata check 2 Mac2,3Et alia huiusmodi dicens hortabatur, ne legem amoverent a corde suo.
Interconfessionale Gli stessi documenti riferiscono ancora questo: il profeta, in seguito a una rivelazione avuta, salì sul monte dove Mosè era andato per contemplare la terra che Dio avrebbe dato in eredità a Israele e comandò che alcuni lo seguissero con la tenda e l’arca dell’alleanza.
Rimandi
2,4 Mosè contempla l’eredità promessa da Dio Dt 34,1-4.
Note al Testo
2,4 salì sul monte: si tratta del monte Nebo (vedi Deuteronomio 34,1).
Nova Vulgata check 2 Mac2,4Erat autem in ipsa scriptura quomodo tabernaculum et arcam iussit propheta, divino responso ad se facto, comitari secum, usquequo exiit in montem, in quo Moyses ascendit et vidit Dei hereditatem.
Interconfessionale 2,5Geremia arrivò in quel luogo e vi trovò una caverna. Vi portò dentro la tenda, l’arca e l’altare dei profumi e chiuse la porta.
Nova Vulgata check 2 Mac2,5Et veniens Ieremias invenit domum speluncae; et tabernaculum et arcam et altare incensi intulit illuc et ostium obstruxit
Interconfessionale 2,6Alcuni di quelli che lo avevano seguito andarono poi insieme per segnare la strada che portava alla caverna, ma non riuscirono più a trovarla.
Nova Vulgata check 2 Mac2,6Et accesserunt quidam ex his, qui simul sequebantur, ut notarent viam, et non potuerunt invenire.
Interconfessionale 2,7Geremia venne a saperlo, li rimproverò e disse: “Questo luogo rimarrà sconosciuto fino al giorno in cui Dio manifesterà la sua misericordia riunendo il suo popolo.
Nova Vulgata check 2 Mac2,7Ut autem cognovit Ieremias, culpans illos dixit quod ignotus erit locus, donec congreget Deus congregationem populi et misericordia fiat;
Interconfessionale Allora il Signore mostrerà di nuovo queste cose e apparirà glorioso nella nube, come quando apparve a Mosè, o come quando Salomone pregò perché il tempio fosse solennemente consacrato”.
Rimandi
2,8 la nube al tempo di Mosè Es 24,16. — al tempo di Salomone 1 Re 8,10-11.
Nova Vulgata check 2 Mac2,8et tunc Dominus ostendet haec, et apparebit maiestas Domini, et nubes erit, sicut et sub Moyse manifestabatur, sicut et Salomon petiit, ut locus sanctificaretur magnifice.
Interconfessionale 2,9In quei documenti si narra pure che Salomone, uomo di grande sapienza, offrì sacrifici per la dedicazione del tempio da lui costruito.
Nova Vulgata check 2 Mac2,9Manifestabatur autem et ut sapientiam habens obtulit sacrificium dedicationis et consummationis templi.
Interconfessionale Mosè pregò il Signore e dal cielo scese il fuoco che consumò le vittime; ugualmente, anche dopo la preghiera di Salomone, un fuoco, sceso dal cielo, bruciò il sacrificio.
Rimandi
2,10 il fuoco disceso dal cielo al tempo di Mosè Lv 9,24. — al tempo di Salomone 2 Cr 7,1.
Nova Vulgata check 2 Mac2,10Sicut et Moyses orabat ad Dominum, et descendit ignis de caelo et consumpsit sacrificia, sic et Salomon oravit, et descendit ignis de caelo et consumpsit holocausta.
Interconfessionale Mosè aveva detto: “Siccome l’offerta per il peccato non è stata mangiata, essa è stata consumata”.
Rimandi
2,11 il sacrificio consumato Lv 10,16-17.
Nova Vulgata check 2 Mac2,11Et dixit Moyses: «Eo quod non sit comestum, quod erat pro peccato, consumptum est».
Interconfessionale Anche Salomone celebrò per otto giorni la festa della Dedicazione del tempio».
Rimandi
2,12 Salomone celebrò per otto giorni la festa 1 Re 8,65-66.
Nova Vulgata check 2 Mac2,12Similiter et Salomon octo dies celebravit.
La biblioteca di Neemia

Interconfessionale «Queste stesse notizie si trovavano anche negli scritti e nelle memorie di Neemia. Egli fondò pure una biblioteca e vi raccolse libri riguardanti i re e i profeti, gli scritti di Davide e le lettere dei re relative ai doni votivi.
Rimandi
2,13 gli scritti concernenti… i profeti Sir prefazione traduttore greco.
Note al Testo
2,13 memorie di Neemia: sono un libro non biblico, oggi perduto.
Nova Vulgata check
2 Mac2,13Inferebantur autem in descriptionibus et commentariis secundum Nehemiam haec eadem, et ut construens bibliothecam congregavit libros de regibus et prophetis et libros David et epistulas regum de donariis.
Interconfessionale Allo stesso modo anche Giuda Maccabeo raccolse tutti i libri andati perduti a causa della guerra che ci capitò, ed essi sono ora presso di noi.
Rimandi
2,14 raccolta dei libri cfr. 1 Mac 1,56-57.
Nova Vulgata check 2 Mac2,14Similiter autem et Iudas ea, quae deciderant per bellum, quod nobis acciderat, congregavit omnia, et sunt apud nos.
Interconfessionale 2,15Perciò se ne avete bisogno, mandateci qualcuno che ve li porti».
Nova Vulgata check 2 Mac2,15Si ergo desideratis haec, mittite, qui perferant vobis.
Invito a celebrare la festa della Purificazione del tempio

Interconfessionale «Dunque noi vi scriviamo mentre stiamo per celebrare la festa della Purificazione del tempio. Festeggiate anche voi questi giorni e farete un’ottima cosa.
Rimandi
2,16 celebrare la festa della Purificazione 1,8-9.
Nova Vulgata check
2 Mac2,16Acturi itaque purificationem, scripsimus vobis; bene ergo facietis, si egeritis hos dies.
Interconfessionale Dio che ha salvato tutto il suo popolo e ci ha restituito la terra promessa, il regno, il sacerdozio e il tempio, ci radunerà nella terra santa da ogni parte del mondo. Così egli ci ha promesso nel libro della legge e noi, basandoci sulla sua parola, lo speriamo. Anzi egli ci ha già liberati da grossi pericoli e ha purificato il tempio».
Rimandi
2,17 il sacerdozio conferito a tutti Es 19,5; 1 Pt 2,9.
Il progetto dell’autore

Interconfessionale «Giasone di Cirène ha scritto cinque libri. In essi si parla di Giuda Maccabeo e dei suoi fratelli, della purificazione del grande tempio e della inaugurazione dell’altare. Si narrano le guerre contro Antioco Epifane e contro suo figlio Eupàtore. Si raccontano pure le apparizioni venute dal cielo a favore di quelli che avevano combattuto con grande coraggio per la fede ebraica. Questi, anche se pochi di numero, riconquistarono tutta la regione e misero in fuga gli stranieri. Ricuperarono il tempio, famoso in tutto il mondo, liberarono la città, e rimisero in vigore le leggi che stavano per essere abolite. Riuscirono a fare tutto ciò con l’aiuto del Signore che fu loro propizio. In questo mio libro cercherò di riassumere tutte queste notizie.
Rimandi
2,19-23 apparizioni venute dal cielo 3,24; 5,2; 10,29; 11,8; cfr. 15,27. — pochi di numero cfr 1 Mac 3,18+.
Note al Testo
2,19-23 Giasone di Cirène: scrittore appartenente alla comunità ebraica della Cirenaica, regione al nord della Libia. La sua opera non ci è nota da nessun’altra fonte all’infuori del Secondo libro dei Maccabei. — Di Antioco Epifane si parlerà da 4,7 in poi; di Antioco V, soprannominato Eupàtore, si parlerà a partire da 10,10.
Interconfessionale 2,24Infatti ho tenuto in considerazione la grande quantità di cifre e la difficoltà per chi vorrà mettersi a studiare la vicenda di una storia così vasta.
Nova Vulgata check 2 Mac2,24Considerantes enim multitudinem numerorum et difficultatem, quae adest volentibus aggredi narrationes historiarum propter multitudinem rerum,
Interconfessionale 2,25Perciò ho cercato di fare un racconto piacevole per quelli che intendono leggermi, facile per quelli che lo vogliono imparare a memoria, utile per chiunque lo prenderà in mano.
Nova Vulgata check 2 Mac2,25curavimus volentibus quidem legere, ut esset animi oblectatio, studiosis vero, ut facilius possint memoriae commendare, omnibus autem legentibus utilitas conferatur.
Interconfessionale 2,26Per me invece il lavoro è stato complesso: mi sono sforzato di sunteggiare, e per far questo ho dovuto sudare e rinunziare al sonno.
Nova Vulgata check 2 Mac2,26Et nobis quidem ipsis, qui hoc opus breviandi causa suscepimus, non facilem laborem, immo vero negotium plenum vigiliarum et sudoris assumpsimus.
Interconfessionale 2,27Capita così anche a chi prepara un banchetto e cerca di soddisfare i gusti degli altri: infatti non è cosa semplice. Anch’io affronto ben volentieri questa fatica per rendere un servizio a molti.
Nova Vulgata check 2 Mac2,27Sicut praeparanti convivium et quaerenti aliorum utilitatem non facile est, tamen propter multorum gratiam libenter laborem sustinebimus,
Interconfessionale 2,28Lascio perciò a Giasone l’accuratezza dei singoli dettagli, io invece tenterò di riassumerlo, secondo il piano che mi sono proposto.
Nova Vulgata check 2 Mac2,28accurate quidem de singulis elaborare auctori concedentes, ipsi autem persequi datam formam brevitati studentes.
Interconfessionale 2,29L’architetto che progetta una casa nuova deve preoccuparsi di tutta la costruzione; ma chi ha il compito di dipingerla e di decorarla, deve badare solo agli ornamenti. Penso che lo stesso discorso valga per noi.
Nova Vulgata check 2 Mac2,29Sicut enim novae domus architecto de universa structura curandum est, ei vero, qui inurere et pingere curat, quae apta sunt ad ornatum exquirenda sunt, ita aestimo et in nobis.
Interconfessionale 2,30L’autore di una storia deve raccogliere i dati, mettere ordine nel racconto ed esaminare con cura anche i minimi particolari.
Nova Vulgata check 2 Mac2,30Inire quidem et deambulacrum facere verborum et curiosius partes singulas quasque disquirere historiae congruit auctori;
Interconfessionale 2,31Invece chi la riassume può permettersi di curare la brevità del racconto, trascurando l’esposizione completa dei fatti.
Nova Vulgata check 2 Mac2,31brevitatem vero dictionis sectari et exsecutionem rerum vitare brevianti concedendum est.
Interconfessionale 2,32«Ora è tempo di passare alla narrazione, senza aggiungere altro. Sarebbe sciocco infatti fare una lunga introduzione e poi raccontare in breve la storia stessa».
Nova Vulgata check 2 Mac2,32Hinc ergo narrationem incipiemus, praedictis tantulo subiuncto; stultum etenim est ante historiam efffluere, ipsam autem historiam concidere.