Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Secondo libro dei Re - 14

Secondo libro dei Re 14

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Dalla morte di Eliseo alla fine del regno d’Israele
Amasia, re di Giuda

Interconfessionale 14,1Amasia, figlio di Ioas, divenne re di Giuda. Era il secondo anno di regno dell’altro Ioas, figlio di Ioacàz, in Israele.
Nova Vulgata 2 Reg14,1Anno secundo Ioas filii Ioachaz regis Israel regnavit Amasias filius Ioas regis Iudae.
Interconfessionale 14,2Quando cominciò a regnare, Amasia aveva venticinque anni e regnò a Gerusalemme ventinove anni. Sua madre si chiamava Ioaddàn ed era di Gerusalemme.
Nova Vulgata 2 Reg14,2Viginti quinque annorum erat, cum regnare coepisset, viginti autem et novem annis regnavit in Ierusalem. Nomen matris eius Ioaden de Ierusalem.
Interconfessionale 14,3Egli ubbidì alla volontà del Signore, ma non come il suo antenato Davide. Agì come suo padre Ioas.
Nova Vulgata 2 Reg14,3Et fecit rectum coram Domino, verumtamen non ut David pater eius. Iuxta omnia, quae fecit Ioas pater suus, fecit,
Interconfessionale 14,4I santuari sulle colline non furono eliminati, e la gente continuò a offrirvi sacrifici e a bruciarvi incenso.
Nova Vulgata 2 Reg14,4nisi hoc quod excelsa non abstulit; adhuc enim populus immolabat et adolebat in excelsis.
Interconfessionale 14,5Quando il suo potere si fu consolidato, egli fece uccidere i ministri che avevano assassinato suo padre, il re Ioas.
Nova Vulgata 2 Reg14,5Cumque obtinuisset regnum, percussit servos suos, qui interfecerant regem patrem suum;
Interconfessionale Però non fece uccidere i loro figli, perché nel libro che contiene la legge di Mosè è scritto questo comandamento del Signore: «I genitori non possono essere condannati a morte per i delitti commessi dai figli, né i figli per i delitti dei genitori. Una persona può essere punita con la morte solo per le proprie colpe».
Rimandi
14,6 responsabilità individuale Dt 24,16; Ger 31,29-30; Ez 14,12-20; 18; 33,10-20; cfr. Lv 26,39.
Note al Testo
14,6 Citazione di Deuteronomio 24,16.
Nova Vulgata 2 Reg14,6filios autem eorum, qui occiderant, non occidit, iuxta quod scriptum est in libro legis Moysi, sicut praecepit Dominus dicens: «Non morientur patres pro filiis, neque filii morientur pro patribus, sed unusquisque in peccato suo morietur».
Interconfessionale Amasia, inoltre, sconfisse diecimila Edomiti nella valle del Sale. Conquistò la località di Sela e la chiamò Iokteèl, nome che porta ancor oggi.
Note al Testo
14,7 La valle del Sale collega il Mar Morto al golfo di Aqaba; in essa doveva trovarsi Sela (v. 8).
Nova Vulgata
2 Reg14,7Ipse percussit Edom in valle Salinarum decem milia et apprehendit Petram in proelio vocavitque nomen eius Iecethel usque in praesentem diem.
Guerra tra Amasia e Ioas

Interconfessionale In seguito, Amasia inviò messaggeri al re d’Israele, Ioas, figlio di Ioacàz e nipote di Ieu, e gli fece dire: «Vieni, affrontiamoci!».
Note al Testo
14,8 affrontiamoci: si tratta di un invito alla guerra. Altri lo intendono più genericamente come un invito a un incontro.
Nova Vulgata
2 Reg14,8Tunc misit Amasias nuntios ad Ioas filium Ioachaz filii Iehu regem Israel dicens: «Veni, et videamus nos».
Interconfessionale 14,9Ioas re d’Israele mandò ad Amasia re di Giuda questa risposta: «C’era una volta, sui monti del Libano, un cespuglio spinoso. Un giorno, ebbe la pretesa di chiedere in sposa per suo figlio la figlia del grande cedro del Libano. Ma venne una bestia selvatica del Libano e calpestò il cespuglio.
Nova Vulgata 2 Reg14,9Remisitque Ioas rex Israel ad Amasiam regem Iudae dicens: «Carduus Libani misit ad cedrum, quae est in Libano, dicens: “Da filiam tuam filio meo uxorem”. Transieruntque bestiae agri, quae sunt in Libano, et conculcaverunt carduum.
Interconfessionale 14,10Amasia, tu hai sconfitto gli Edomiti e credi di essere molto potente, ma è meglio per te rimanere a casa tua. Perché vuoi impegnarti in una guerra che sarà un disastro per te e per il tuo regno?».
Nova Vulgata 2 Reg14,10Percutiens invaluisti super Edom, et sublevavit te cor tuum; contentus esto gloria et sede in domo tua. Quare provocas malum, ut cadas tu et Iuda tecum?».
Interconfessionale Amasia non ascoltò l’avvertimento di Ioas. Allora Ioas re d’Israele si mise in marcia e affrontò Amasia re di Giuda nel territorio di quest’ultimo, a Bet-Semes.
Note al Testo
14,11 Bet-Semes si trova a circa 25 km a ovest di Gerusalemme.
Nova Vulgata 2 Reg14,11Et non acquievit Amasias.
   Ascenditque Ioas rex Israel, et viderunt se ipse et Amasias rex Iudae in Bethsames oppido Iudae.
Interconfessionale 14,12L’esercito di Giuda fu sconfitto da quello d’Israele e i soldati fuggirono ognuno a casa sua.
Nova Vulgata 2 Reg14,12Percussusque est Iuda coram Israel, et fugerunt unusquisque in tabernacula sua.
Interconfessionale A Bet-Semes, Ioas re d’Israele fece prigioniero Amasia re di Giuda e marciò su Gerusalemme. Qui, demolì circa duecento metri di mura della città, dalla porta di Èfraim alla porta dell’Angolo.
Note al Testo
14,13 Amasia: l’ebraico aggiunge che era figlio di Ioas e nipote di Acazia; abbiamo tralasciato questi nomi per evitare confusione tra i due Ioas, uno re di Giuda e uno re d’Israele (vedi v. 1). — Qui demolì… angolo: queste distruzioni furono probabilmente effettuate nella parte nord della città.
Nova Vulgata 2 Reg14,13Amasiam vero regem Iudae filium Ioas filii Ochoziae cepit Ioas rex Israel in Bethsames et adduxit eum in Ierusalem. Et interrupit murum Ierusalem a porta Ephraim usque ad portam Anguli quadringentis cubitis.
Interconfessionale Ioas re d’Israele portò via l’oro, l’argento e tutti gli oggetti che si trovavano nel tempio e nel tesoro della reggia. Prese anche alcuni ostaggi e ritornò a Samaria.
Rimandi
14,14 saccheggio del tesoro del tempio 25,14-15; 1 Re 14,26; 1 Mac 1,21-24; 2 Mac 5,15-16.
Nova Vulgata 2 Reg14,14Tulitque omne aurum et argentum et universa vasa, quae inventa sunt in domo Domini et in thesauris regis, et obsides; et reversus est Samariam.
Interconfessionale 14,15Gli altri fatti della vita di Ioas, il suo valore in guerra e la notizia del suo combattimento con Amasia re di Giuda sono raccontati nella ‘Storia dei re d’Israele’.
Nova Vulgata
2 Reg14,15Reliqua autem gestorum Ioas, quae fecit, et fortitudo eius, qua pugnavit contra Amasiam regem Iudae, nonne haec scripta sunt in libro annalium regum Israel?
Interconfessionale 14,16Quando morì, fu sepolto in Samaria, accanto agli altri re d’Israele. Dopo di lui regnò suo figlio Geroboamo.
Nova Vulgata 2 Reg14,16Dormivitque Ioas cum patribus suis et sepultus est in Samaria cum regibus Israel; et regnavit Ieroboam filius eius pro eo.
Fine del regno di Amasia

Interconfessionale 14,17Dopo la morte di Ioas re d’Israele, Amasia re di Giuda visse altri quindici anni.
Nova Vulgata
2 Reg14,17Vixit autem Amasias filius Ioas rex Iudae, postquam mortuus est Ioas filius Ioachaz rex Israel, quindecim annis.
Interconfessionale 14,18Gli altri fatti della vita di Amasia sono raccontati nella ‘Storia dei re di Giuda’.
Nova Vulgata
2 Reg14,18Reliqua autem gestorum Amasiae, nonne haec scripta sunt in libro annalium regum Iudae?
Interconfessionale Ci fu un complotto contro di lui a Gerusalemme. Egli fuggì a Lachis, ma fu inseguito e, in quella città, ucciso.
Note al Testo
14,19 La città di Lachis si trova a circa 45 km a sud-ovest di Gerusalemme.
Nova Vulgata 2 Reg14,19Factaque est contra eum coniuratio in Ierusalem, at ille fugit in Lachis; miseruntque post eum in Lachis et interfecerunt eum ibi.
Interconfessionale Il suo cadavere fu messo su un cavallo e sepolto a Gerusalemme, nella Città di Davide, accanto ai suoi antenati.
Rimandi
14,20 riportato nella sua capitale 9,28+.
Nova Vulgata 2 Reg14,20Et asportaverunt eum in equis; sepultusque est in Ierusalem cum patribus suis in civitate David.
Interconfessionale 14,21All’età di sedici anni, Azaria, figlio di Amasia, fu fatto re da tutto il popolo del regno di Giuda, come successore di suo padre.
Nova Vulgata 2 Reg14,21Tulit autem universus populus Iudae Azariam annos natum sedecim, et constituerunt eum regem pro patre eius Amasia.
Interconfessionale Fu lui, dopo la morte del padre, a riconquistare e ricostruire la città di Elat.
Note al Testo
14,22 Elat: vedi 1 Re 9,26 e nota.
Nova Vulgata 2 Reg14,22Ipse aedificavit Ailath et restituit eam Iudae, postquam dormivit rex cum patribus suis.
Geroboamo II, re d’Israele

Interconfessionale 14,23Geroboamo II, figlio di Ioas, divenne re d’Israele. Era il quindicesimo anno di regno di Amasia, figlio dell’altro Ioas, in Giuda. Regnò quarantun anni a Samaria.
Nova Vulgata
2 Reg14,23Anno quinto decimo Amasiae filii Ioas regis Iudae regnavit Ieroboam filius Ioas regis Israel in Samaria quadraginta et uno anno.
Interconfessionale 14,24Andò contro la volontà del Signore. Non smise di commettere le stesse colpe di Geroboamo, figlio di Nebat, il quale aveva fatto peccare gli Israeliti.
Nova Vulgata 2 Reg14,24Et fecit, quod malum est coram Domino; non recessit ab omnibus peccatis Ieroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israel.
Interconfessionale Geroboamo riconquistò tutti i territori che erano appartenuti a Israele, dal passo di Camat al Mar Morto, come il Signore, Dio d’Israele, aveva annunziato per mezzo del suo servitore il profeta Giona, figlio di Amittài, di Gat-Chefer.
Rimandi
14,25 Giona Gio 1,1.
Note al Testo
14,25 passo di Camat: vedi 1 Re 8,65 e nota. — profeta Giona: la Bibbia non ha conservato questa profezia di Giona.
Nova Vulgata
2 Reg14,25Ipse restituit terminos Israel ab introitu Emath usque ad mare Arabae iuxta sermonem Domini, Dei Israel, quem locutus est per servum suum Ionam filium Amathi prophetam, qui erat de Gethhepher.
Interconfessionale Il Signore, infatti, aveva visto come gli Israeliti, dal primo all’ultimo, erano duramente oppressi; non c’era davvero più nessuno in grado di soccorrerli.
Note al Testo
14,26 dal primo all’ultimo: altri: schiavo o libero.
Nova Vulgata 2 RegVidit enim Dominus afflictionem Israel amaram nimis, et quod consumpti essent impuber et puber, et non esset qui auxiliaretur Israel.
26 Amaram - Lege cum Gr, Syr et Vg hammar; TM «rebellis»
Interconfessionale Il Signore non aveva ancora deciso di cancellare Israele dalla faccia della terra; perciò liberò gli Israeliti per mezzo di Geroboamo, figlio di Ioas, re d’Israele.
Rimandi
14,27 cancellare uno dalla faccia della terra Dt 7,24; 9,14; 25,19; 29,19.
Note al Testo
14,27 non aveva ancora deciso: altra allusione all’esilio (vedi note a 13,23 e 1 Re 8,46).
Nova Vulgata 2 Reg14,27Nec locutus est Dominus, ut deleret nomen Israel de sub caelo, sed salvavit eos in manu Ieroboam filii Ioas.
Interconfessionale Gli altri fatti della vita di Geroboamo: le sue imprese, il suo valore in guerra, la notizia di come riportò sotto il controllo di Israele le città di Damasco e Camat, che erano state sotto il controllo del regno di Giuda, tutto è raccontato nella ‘Storia dei re d’Israele’.
Rimandi
14,28 Damasco e Camat 2 Sam 8,5-10.
Note al Testo
14,28 Testo ebraico per noi oscuro. Allusione al controllo esercitato da Davide su Damasco? Le circostanze storiche non sono del tutto chiare.
Nova Vulgata
2 RegReliqua autem gestorum Ieroboam et universa, quae fecit, et fortitudo eius, qua proeliatus est, et quomodo restituit, quod de finibus Damasci et Emath fuerat Iudae, Israeli, nonne haec scripta sunt in libro annalium regum Israel?
28 Quod... Iudae - Tempore Davidis, cfr. 2 Sam 8,6.9; Emath, id est introitus Emath; 2Reg 14,28 respicit v. 25 (cfr. 13,25); TM mancus et corruptus hunc fere sensum habuisse videtur
Interconfessionale 14,29Quando morì, Geroboamo fu sepolto accanto agli altri re d’Israele. Dopo di lui regnò suo figlio Zaccaria.
Nova Vulgata 2 Reg14,29Dormivitque Ieroboam cum patribus suis regibus Israel; et regnavit Zacharias filius eius pro eo.