Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - 2 Cronache - 17

Secondo libro delle Cronache 17

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Giòsafat re di Giuda

Interconfessionale Dopo Asa regnò in Giuda suo figlio Giòsafat il quale consolidò il suo dominio sul popolo d’Israele.
Note al Testo
17,1 sul popolo d’Israele: altri: contro Israele (cioè contro il regno d’Israele); vedi nota a 11,3.
Nova Vulgata check 2 Par17,1Regnavit autem Iosaphat filius eius pro eo et invaluit contra Israel.
Interconfessionale Egli mise soldati in tutte le città fortificate del territorio di Giuda e governatori in Giuda e nelle città che suo padre Asa aveva conquistato nella regione di Èfraim.
Note al Testo
17,2 governatori: altri: guarnigioni.
Nova Vulgata check 2 Par17,2Constituitque militum numeros in cunctis urbibus Iudae, quae erant vallatae muris; praesidiaque disposuit in terra Iudae et in civitatibus Ephraim, quas ceperat Asa pater eius.
Interconfessionale 17,3Il Signore protesse Giòsafat, perché egli seguì gli esempi che aveva dato Davide nella sua giovinezza e non si rivolse agli idoli di Baal.
Nova Vulgata check
2 ParEt fuit Dominus cum Iosaphat, quia ambulavit in viis patris sui primis et non speravit in Baalim
3 Patris sui - Omitte cum paucis mss Hebraicis et GrBA dāwid; praemittit TM
Interconfessionale 17,4Seguì in tutto il Dio di suo padre, osservò le sue leggi e non si comportò come gli Israeliti del nord.
Nova Vulgata check 2 Par17,4sed in Deo patris sui et perrexit in praeceptis illius et non iuxta peccata Israel.
Interconfessionale 17,5Per questo il Signore consolidò il suo potere regale. Gli abitanti di Giuda fecero numerosi doni al re Giòsafat ed egli divenne molto ricco e onorato.
Nova Vulgata check 2 Par17,5Confirmavitque Dominus regnum in manu eius, et dedit omnis Iuda munera Iosaphat; factaeque sunt ei infinitae divitiae et multa gloria.
Interconfessionale La sua più grande aspirazione fu quella di seguire la volontà del Signore ed eliminare dal territorio di Giuda gli idoli della dea Asera e i santuari sulle colline.
Rimandi
17,6 eliminò gli idoli e i santuari sulle colline Es 23,24+.
Nova Vulgata check 2 Par17,6Cumque sumpsisset cor eius audaciam propter vias Domini, etiam excelsa et palos de Iuda abstulit.
Interconfessionale 17,7Nei terzo anno del suo regno egli inviò alcuni suoi incaricati a istruire gli abitanti delle città di Giuda. Erano: Ben-Càil, Abdia, Zaccaria, Netanèl e Michea,
Nova Vulgata check
2 Par17,7Tertio autem anno regni sui misit principes suos Benhail et Abdiam et Zachariam et Nathanael et Michaiam, ut docerent in civitatibus Iudae,
Interconfessionale 17,8accompagnati dai leviti: Semaià, Natania, Zebadia, Asaèl, Semiramòt, Giònata, Adonia, Tobia e Tob-Adonia e dai sacerdoti Elisamà e Ioram.
Nova Vulgata check 2 Paret cum eis Levitas Semeiam et Nathaniam et Zabadiam, Asael quoque et Semiramoth et Ionathan Adoniamque et Thobiam Levitas et cum eis Elisama et Ioram sacerdotes.
8 Thobiam - Omitte cum Grmss, Syr et Arab sequens weṭôb ’ădônijjāh (TM), variantes duorum nomi-num antecedentium wa’ădonijjāhû
Interconfessionale Essi presero con sé il libro della legge del Signore, passarono in ogni città del territorio di Giuda e istruirono gli abitanti.
Rimandi
17,9 insegnare la legge Esd 7,25.
Nova Vulgata check 2 Par17,9Docebantque in Iuda habentes librum legis Domini et circuibant cunctas urbes Iudae atque erudiebant populum.
La potenza militare di Giòsafat

Interconfessionale 17,10Tutti i regni confinanti con il regno di Giuda ebbero grande paura del Signore e nessuno aveva il coraggio di far guerra al re Giòsafat.
Nova Vulgata check
2 Par17,10Itaque factus est pavor Domini super omnia regna terrarum, quae erant per gyrum Iudae, nec audebant bellare contra Iosaphat.
Interconfessionale 17,11Perfino i Filistei portarono a Giòsafat molti doni e una grande quantità d’argento. Gli Arabi gli mandarono capi di bestiame: settemilasettecento arieti e altrettante capre.
Nova Vulgata check 2 Par17,11Sed et de Philisthim Iosaphat munera deferebant et vectigal argenti; Arabes quoque adducebant pecora arietum septem milia septingenta et hircos totidem.
Interconfessionale 17,12La potenza di Giòsafat cresceva sempre più. Nel territorio di Giuda egli costruì fortificazioni e città con magazzini.
Nova Vulgata check
2 Par17,12Crevit ergo Iosaphat et magnificatus est usque in sublime atque aedificavit in Iuda castella urbesque horreorum.
Interconfessionale Aveva anche molti beni nelle varie città di Giuda. I suoi guerrieri scelti risiedevano a Gerusalemme.
Note al Testo
17,13 aveva anche molti beni: altri: faceva molti lavori.
Nova Vulgata check 2 Par17,13Et multae copiae praesto erant ei in urbibus Iudae; viri quoque bellatores et robusti erant in Ierusalem,
Interconfessionale Essi erano suddivisi secondo le famiglie d’origine. Per i soldati della tribù di Giuda il comandante era Adna, capo di trecentomila uomini.
Rimandi
17,14-18 censimento Nm 1,1+.
Nova Vulgata check 2 Par17,14quorum iste numerus per familias singulorum: in Iuda principes exercitus, Ednas dux, et cum eo robustissimorum trecenta milia;
Interconfessionale 17,15Sotto di lui vi era Giovanni con duecentottantamila uomini
Nova Vulgata check 2 Par17,15et ad latus eius Iohanan princeps et cum eo ducenta octoginta milia;
Interconfessionale 17,16e, terzo nell’ordine, Amasia figlio di Zicrì, che si era impegnato volontariamente al servizio del Signore, con duecentomila uomini.
Nova Vulgata check 2 Par17,16ad latus quoque istius Amasias filius Zechri consecratus Domino et cum eo ducenta milia virorum fortium;
Interconfessionale 17,17Per la tribù di Beniamino il comandante era Eliadà, capo di duecentomila uomini armati di scudo e arco.
Nova Vulgata check 2 Par17,17de Beniamin autem robustus ad proelia Eliada et cum eo tenentium arcum et clipeum ducenta milia;
Interconfessionale 17,18Sotto di lui vi era Iozabàd con centottantamila uomini pronti alla guerra.
Nova Vulgata check 2 Par17,18et ad latus eius Iozabad et cum eo centum octoginta milia expeditorum militum.
Interconfessionale 17,19Tutti questi erano al servizio del re, oltre a quelli che il re aveva distribuito nelle città fortificate in tutto il territorio di Giuda.
Nova Vulgata check 2 Par17,19Hi omnes erant ad manum regis, exceptis aliis, quos posuerat in urbibus muratis in universo Iuda.