Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Proverbi - 8

Proverbi 8

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Nuovo invito della Sapienza

Interconfessionale La Sapienza invita all’ascolto,
l’intelligenza fa udire la sua voce.
Rimandi
8,1 Invito della Sapienza Prv 1,20+.
Nova Vulgata
Prv8,1Numquid non sapientia clamitat,

et prudentia dat vocem suam?
Interconfessionale 8,2Si può trovare su un’altura che sovrasta la via,
al crocicchio delle strade,
Nova Vulgata
Prv8,2In summis verticibus

supra viam in mediis semitis stans,
Interconfessionale 8,3presso le porte della città,
nei luoghi di passaggio.
Nova Vulgata
Prv8,3iuxta portas ad introitum civitatis,

in ipsis foribus conclamat:
Interconfessionale 8,4Essa grida: «Voi, brava gente, io chiamo;
a voi, uomini e donne, mi rivolgo.
Nova Vulgata
Prv8,4«O viri, ad vos clamito,

et vox mea ad filios hominum.
Interconfessionale 8,5Inesperti, imparate la sapienza;
stolti, acquistate il buon senso.
Nova Vulgata
Prv8,5Intellegite, parvuli, astutiam;

et insipientes, animadvertite.
Interconfessionale 8,6Ascoltate, vi dirò cose importanti;
vi insegnerò quel che è giusto.
Nova Vulgata
Prv8,6Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,

et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
Interconfessionale 8,7Quel che dico è la verità;
io non sopporto la falsità.
Nova Vulgata
Prv8,7Veritatem meditabitur guttur meum,

et labia mea detestabuntur impium.
Interconfessionale 8,8Tutte le mie parole sono vere;
nessuna è falsa o maliziosa.
Nova Vulgata
Prv8,8Iusti sunt omnes sermones oris mei,

non est in eis pravum quid neque perversum;
Interconfessionale 8,9Per chi sa capire, le mie parole sono chiare;
per chi è intelligente, sono semplici.
Nova Vulgata
Prv8,9omnes recti sunt intellegentibus

et aequi invenientibus scientiam.
Interconfessionale 8,10Scegliete la mia istruzione invece dell’argento,
preferite la conoscenza all’oro fino,
Nova Vulgata
Prv8,10Accipitc disciplinam meam et non pecuniam,

doctrinam magis quam aurum electum.
Interconfessionale perché la sapienza vale più delle perle,
niente è più desiderabile».
Rimandi
Nova Vulgata
Prv8,11Melior est enim sapientia gemmis,

et omne desiderabile ei non potest comparari».
Discorso della Sapienza

Interconfessionale 8,12«Io sono la Sapienza, possiedo l’intelligenza,
ho la conoscenza e la capacità di giudicare bene.
Nova Vulgata
Prv8,12Ego sapientia habito cum prudentia

et artem excogitandi invenio.
Interconfessionale Amare il Signore è odiare il male;
odio l’orgoglio e l’arroganza,
la cattiva condotta e i discorsi falsi.
Rimandi
8,13 che cos’è l’amore (il timore) del Signore Prv 3,7; 14,2; Dt 8,6; Qo 12,13; Sir 15,1; 19,20; 21,6; cfr. Prv 9,10+; 10,27+.
Note al Testo
8,13 amare il Signore: vedi nota a 2,5.
Nova Vulgata
Prv8,13Timor Domini odisse malum;

arrogantiam et superbiam et viam pravam

et os bilingue detestor.
Interconfessionale Posso fare progetti e realizzarli;
possiedo intelligenza e potenza.
Rimandi
8,14-16 sapienza e regalità Is 11,2-5.
Nova Vulgata
Prv8,14Meum est consilium et prudentia,

mea est intellegentia, mea est fortitudo.
Interconfessionale 8,15Per mezzo mio governano i re
e i capi fanno leggi giuste;
Nova Vulgata
Prv8,15Per me reges regnant,

et principes iusta decernunt;
Interconfessionale 8,16con il mio aiuto i prìncipi governano
e i grandi sono giudici giusti.
Nova Vulgata
Prv8,16per me duces imperant,

et potentes decernunt iustitiam.
Interconfessionale 8,17Io amo quelli che mi amano:
quelli che mi cercano mi troveranno.
Nova Vulgata
Prv8,17Ego diligentes me diligo;

et, qui mane vigilant ad me, invenient me.
Interconfessionale 8,18Ho ricchezza e gloria,
prosperità e successo.
Nova Vulgata
Prv8,18Mecum sunt divitiae et gloria,

opes superbae et iustitia.
Interconfessionale 8,19Quel che io do è meglio dell’oro fino,
i miei doni meglio dell’argento puro.
Nova Vulgata
Prv8,19Melior est enim fructus meus auro et obryzo,

et genimina mea argento electo.
Interconfessionale 8,20Io cammino sulla via giusta,
percorro la strada dell’onestà.
Nova Vulgata
Prv8,20In viis iustitiae ambulo,

in medio semitarum iudicii,
Interconfessionale 8,21Rendo ricchi quelli che mi amano,
riempio le loro case di tesori».
Nova Vulgata
Prv8,21ut ditem diligentes me

et thesauros eorum repleam.
Sapienza e creazione

Interconfessionale «In principio il Signore mi ha creata,
primizia della sua attività,
origine delle sue opere.
Rimandi
8,22 creata Sir 1,4.9; 24,9. — primizia della sua attività Prv 3,19-20.
Nova Vulgata
PrvDominus possedit me in initio viarum suarum,

antequam quidquam faceret a principio;
22 In initio – Sic Vg cum Syr, Targ et Hier
Interconfessionale Il Signore mi ha intessuta fin da principio,
fin dai primordi, dalle origini del mondo.
Rimandi
8,23 le origini del mondo Gn 1,1; Gv 1,1.
Nova Vulgata
Prv8,23ab aeterno ordinata sum

et ex antiquis, antequam terra fieret.
Interconfessionale 8,24Quando gli abissi non esistevano, io sono stata generata;
quando non c’erano le sorgenti sotterranee dell’acqua,
Nova Vulgata
Prv8,24Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram,

necdum fontes graves aquis,
Interconfessionale 8,25prima che sorgessero le montagne
e le colline, io sono stata generata.
Nova Vulgata
Prv8,25priusquam montes demergerentur,

ante colles ego parturiebar.
Interconfessionale 8,26Allora Dio non aveva fatto la terra con i campi,
né altro elemento del mondo.
Nova Vulgata
Prv8,26Adhuc terram non fecerat et campos

et initium glebae orbis terrae.
Interconfessionale 8,27Io ero là, quando Dio fissava i cieli,
quando tracciava l’orizzonte sopra l’abisso,
Nova Vulgata
Prv8,27Quando praeparabat caelos, aderam,

quando certa lege et gyro vallabat abyssos,
Interconfessionale 8,28quando riuniva tutte le nubi del cielo,
quando faceva sgorgare l’acqua dalle fonti sotterranee,
Nova Vulgata
Prv8,28quando nubes firmabat sursum,

et praevaluerunt fontes abyssi,
Interconfessionale quando fissava al mare i suoi confini
perché non superasse il suo limite,
e poneva i fondamenti della terra.
Rimandi
8,29 i confini del mare Gb 38,11+.
Nova Vulgata
Prv8,29quando circumdabat mari terminum suum

et aquis, ne transirent fines suos,

quando iecit fundamenta terrae,
Interconfessionale Io ero accanto a lui come un bambino
ed ero la sua gioia quotidiana,
alla sua presenza, mi divertivo di continuo.
Note al Testo
8,30 come un bambino: il senso della parola ebraica così tradotta non è sicuro e già le versioni antiche lo hanno inteso in modi diversi; di qui altre traduzioni: come un architetto, come un capomastro ecc.
Nova Vulgata
Prv8,30cum eo eram ut artifex:

delectatio eius per singulos dies,

ludens coram eo omni tempore,
Interconfessionale Giocavo sul globo terrestre,
la mia gioia era vivere con gli uomini».
Rimandi
8,31 con gli uomini Sap 1,6; Bar 3,38.
Nova Vulgata
Prv8,31ludens in orbe terrarum,

et deliciae meae esse cum filiis hominum.
Beato chi ascolta la Sapienza

Interconfessionale 8,32«Ora, figli, ascoltatemi!
Beati quelli che seguono le mie direttive.
Nova Vulgata
Prv8,32Nunc ergo, filii, audite me:

beati, qui custodiunt vias meas;
Interconfessionale 8,33Ascoltate quel che vi insegno;
siate saggi e non dimenticate le mie parole.
Nova Vulgata
Prv8,33audite disciplinam et estote sapientes

et nolite abicere eam.
Interconfessionale 8,34Felice chi mi ascolta,
chi sta ogni giorno davanti alla mia porta,
e aspetta il momento di entrare!
Nova Vulgata
Prv8,34Beatus homo, qui audit me

et qui vigilat ad fores meas cotidie

et observat ad postes ostii mei.
Interconfessionale Chi trova me, trova la vita,
e il Signore lo proteggerà.
Rimandi
8,35 protezione del Signore Prv 3,4.34; 11,1.20; 12,2.
Nova Vulgata
Prv8,35Qui me invenerit, inveniet vitam

et hauriet delicias a Domino.
Interconfessionale 8,36Chi mi rifiuta fa male a se stesso;
chi mi odia, ama la morte».
Nova Vulgata
Prv8,36Qui autem in me peccaverit, laedet animam suam:

omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.