Interconfessionale - Antico Testamento - Deuterocanonici - Siracide - 10
Siracide 10
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Interconfessionale
Un politico saggio educa il suo popolo
e governa in modo intelligente e costruttivo.
e governa in modo intelligente e costruttivo.
Nova Vulgata
EccliIudex sapiens instituet populum suum,
et principatus sensati stabilis erit.
et principatus sensati stabilis erit.
Interconfessionale
10,2Come è il capo di stato, tali sono i suoi ministri,
e come è chi comanda una città, tali saranno tutti i cittadini.
e come è chi comanda una città, tali saranno tutti i cittadini.
Nova Vulgata
Eccli10,2Secundum iudicem populi sic et ministri eius,
et qualis rector est civitatis, tales et inhabitantes in ea.
Eccli10,2Secundum iudicem populi sic et ministri eius,
et qualis rector est civitatis, tales et inhabitantes in ea.
Interconfessionale
10,3Un sovrano ignorante porta il popolo alla rovina,
e una comunità per fare progressi ha bisogno di governanti intelligenti.
e una comunità per fare progressi ha bisogno di governanti intelligenti.
Nova Vulgata
Eccli10,3Rex insipiens perdet populum suum,
et civitates inhabitabuntur per sensum potentium.
Eccli10,3Rex insipiens perdet populum suum,
et civitates inhabitabuntur per sensum potentium.
Interconfessionale
Ora il Signore ha potere su tutta la terra,
e quando vuole fa sorgere l’uomo adatto.
e quando vuole fa sorgere l’uomo adatto.
Nova Vulgata
Eccli10,4In manu Dei potestas terrae,
et utilem rectorem suscitabit in tempus super illam.
Eccli10,4In manu Dei potestas terrae,
et utilem rectorem suscitabit in tempus super illam.
Interconfessionale
Il successo di un uomo dipende dal Signore.
Egli fa risplendere la sua gloria nel legislatore.
Egli fa risplendere la sua gloria nel legislatore.
Rimandi
10,5
la sua gloria nel legislatore (ebraico) Rm 13,1.
Note al Testo
10,5
nel legislatore: così secondo l’ebraico; il greco ha: nello scriba.
Nova Vulgata
Eccli10,5In manu Dei prosperitas hominis,
et super faciem scribae imponet honorem suum.
Eccli10,5In manu Dei prosperitas hominis,
et super faciem scribae imponet honorem suum.
L’uomo orgoglioso
Interconfessionale
10,7Sia il Signore sia gli uomini detestano il superbo,
né l’uno né l’altro sopportano chi fa cose ingiuste.
né l’uno né l’altro sopportano chi fa cose ingiuste.
Nova Vulgata
Eccli10,7Odibilis coram Deo est et hominibus superbia,
et utrisque execrabilis omnis vexatio.
Eccli10,7Odibilis coram Deo est et hominibus superbia,
et utrisque execrabilis omnis vexatio.
Interconfessionale
10,8Il potere passa da un popolo all’altro
a causa dell’ingiustizia, della violenza e della brama di ricchezze.
L’ingiustizia più grande è quella di chi ama i soldi,
egli sarebbe disposto a vendere anche la sua anima.
a causa dell’ingiustizia, della violenza e della brama di ricchezze.
L’ingiustizia più grande è quella di chi ama i soldi,
egli sarebbe disposto a vendere anche la sua anima.
Nova Vulgata
Eccli10,8Regnum a gente in gentem transfertur
propter iniustitias et contumelias et divitias dolosas.
Eccli10,8Regnum a gente in gentem transfertur
propter iniustitias et contumelias et divitias dolosas.
Interconfessionale
Cosa pretende di essere chi è fatto di terra e di cenere?
Anche da vivo l’uomo ha un corpo fragile
dato che è destinato a perire.
Anche da vivo l’uomo ha un corpo fragile
dato che è destinato a perire.
Interconfessionale
Una lunga malattia sfida ogni sforzo del medico,
anche se è un re, domani è cadavere.
anche se è un re, domani è cadavere.
Interconfessionale
10,13È proprio così: l’orgoglio comincia con il peccato;
quelli che vanno per questa strada non seminano che cattiveria.
Per questo il Signore ha smascherato la miseria degli orgogliosi,
li ha castigati fino allo sterminio.
quelli che vanno per questa strada non seminano che cattiveria.
Per questo il Signore ha smascherato la miseria degli orgogliosi,
li ha castigati fino allo sterminio.
Interconfessionale
Il Signore ha rovesciato gli arroganti dai troni,
ha messo persone tolleranti al loro posto.
ha messo persone tolleranti al loro posto.
Rimandi
10,14
ha rovesciato, ha messo al loro posto 33,12; 1 Sam 2,4-8; Lc 1,51-52. — tolleranti Mt 5,5; Lc 1,51-52.
Nova Vulgata
Eccli10,15et ab eo, qui fecit illum, recessit cor eius.
Quoniam initium omnis peccati est superbia,
qui tenuerit illam, ebulliet maledictum,
et subvertet eum in finem.
Eccli10,15et ab eo, qui fecit illum, recessit cor eius.
Quoniam initium omnis peccati est superbia,
qui tenuerit illam, ebulliet maledictum,
et subvertet eum in finem.
Interconfessionale
10,16Egli ha sconvolto le terre abitate dai popoli
e le ha distrutte in profondità;
e le ha distrutte in profondità;
Nova Vulgata
Eccli10,16Propterea mirabiles fecit Dominus plagas malorum
et destruxit eos usque in finem.
Eccli10,16Propterea mirabiles fecit Dominus plagas malorum
et destruxit eos usque in finem.
Interconfessionale
i popoli poi li ha tolti di mezzo annientandoli,
facendo scomparire dalla terra ogni loro ricordo.
facendo scomparire dalla terra ogni loro ricordo.
Interconfessionale
10,18È proprio vero: l’orgoglio non è stato fatto per gli uomini,
l’arroganza non va bene per chi appartiene alla stirpe umana.
l’arroganza non va bene per chi appartiene alla stirpe umana.
Chi devi onorare
Interconfessionale
Quale stirpe merita onore? Quella dell’uomo.
Chi è degno di essere onorato? Chi ubbidisce al Signore.
Quale stirpe non merita onore? Quella dell’uomo.
Chi non è degno di essere onorato? Chi non osserva i comandamenti.
Chi è degno di essere onorato? Chi ubbidisce al Signore.
Quale stirpe non merita onore? Quella dell’uomo.
Chi non è degno di essere onorato? Chi non osserva i comandamenti.
Interconfessionale
10,20Il capo è onorato dalla sua comunità,
il Signore tiene conto solo di chi gli ubbidisce.
il Signore tiene conto solo di chi gli ubbidisce.
Nova Vulgata
Eccli10,20Arefecit ex ipsis et disperdidit eos
et cessare fecit memoriam eorum a terra.
Eccli10,20Arefecit ex ipsis et disperdidit eos
et cessare fecit memoriam eorum a terra.
Interconfessionale
10,21Se credi nel Signore piacerai a lui,
se sei orgoglioso e ostinato ti rifiuterà.
se sei orgoglioso e ostinato ti rifiuterà.
Interconfessionale
Anche lo straniero, il forestiero e il povero
possono essere fieri di credere nel Signore.
possono essere fieri di credere nel Signore.
Rimandi
10,22
fieri 9,16+.
Note al Testo
10,22
anche lo straniero, il forestiero e il povero: fondandosi sull’ebraico, alcuni correggono il testo greco e leggono: il convertito, lo straniero e il povero.
Interconfessionale
10,23Non è giusto disprezzare un uomo intelligente perché è povero
ma è sconveniente inchinarsi davanti a un disonesto.
ma è sconveniente inchinarsi davanti a un disonesto.
Nova Vulgata
Eccli10,23Semen hominum honoratum hoc, quod timet Deum;
semen autem hoc exhonorabitur, quod praeterit mandata Domini.
Eccli10,23Semen hominum honoratum hoc, quod timet Deum;
semen autem hoc exhonorabitur, quod praeterit mandata Domini.
Interconfessionale
Un capo, un magistrato, un principe meritano molto onore,
ma nessuno di loro è più grande di chi ama il Signore.
ma nessuno di loro è più grande di chi ama il Signore.
Nova Vulgata
Eccli10,24In medio fratrum rector illorum in honore;
et, qui timent Dominum, erunt in oculis illius.
Eccli10,24In medio fratrum rector illorum in honore;
et, qui timent Dominum, erunt in oculis illius.
Come ci si guadagna la stima
Interconfessionale
10,29Nessuno può dichiarare innocente chi accusa se stesso,
e nessuno può stimare chi si disprezza.
e nessuno può stimare chi si disprezza.
Nova Vulgata
Eccli10,29Noli extollere te in faciendo opere tuo
et noli gloriari in tempore angustiae tuae.
Eccli10,29Noli extollere te in faciendo opere tuo
et noli gloriari in tempore angustiae tuae.
Interconfessionale
10,31Se uno è stimato quando è povero,
tanto più lo sarà se diventerà ricco;
ma se uno è disprezzato quando è ricco,
lo sarà ancor di più se diventerà povero.
tanto più lo sarà se diventerà ricco;
ma se uno è disprezzato quando è ricco,
lo sarà ancor di più se diventerà povero.
Nova Vulgata
Eccli10,31Fili, in mansuetudine honora animam tuam
et da illi victum cultumque secundum meritum suum.
Eccli10,31Fili, in mansuetudine honora animam tuam
et da illi victum cultumque secundum meritum suum.