Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Isaia - 54
Libro di Isaia 54
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Il Signore ama Gerusalemme
Interconfessionale
Rallegrati, Gerusalemme,
tu eri come una donna sterile,
che non ha mai partorito!
Ma ora gioisci, grida di gioia,
tu che non hai mai provato le doglie del parto.
Perché dice il Signore:
«I figli della donna abbandonata
saranno più numerosi
dei figli di colei che ha marito.
tu eri come una donna sterile,
che non ha mai partorito!
Ma ora gioisci, grida di gioia,
tu che non hai mai provato le doglie del parto.
Perché dice il Signore:
«I figli della donna abbandonata
saranno più numerosi
dei figli di colei che ha marito.
Nova Vulgata
check
Is54,1Exsulta, sterilis, quae non peperisti,
laetare, gaude, quae non parturisti,
quoniam multi sunt filii desertae
magis quam filii nuptae, dicit Dominus.
laetare, gaude, quae non parturisti,
quoniam multi sunt filii desertae
magis quam filii nuptae, dicit Dominus.
Interconfessionale
Allarga la tua tenda,
stendi al massimo i tuoi teli,
allunga le funi
e rinforza i paletti,
stendi al massimo i tuoi teli,
allunga le funi
e rinforza i paletti,
Nova Vulgata
check
IsDilata locum tentorii tui
et pelles tabernaculorum tuorum extende, ne parcas;
longos fac funiculos tuos
et clavos tuos consolida.
IsDilata locum tentorii tui
et pelles tabernaculorum tuorum extende, ne parcas;
longos fac funiculos tuos
et clavos tuos consolida.
Interconfessionale
perché ti ingrandirai in ogni direzione.
I tuoi figli riempiranno i territori vicini,
e le tue città, un tempo deserte,
saranno ripopolate.
I tuoi figli riempiranno i territori vicini,
e le tue città, un tempo deserte,
saranno ripopolate.
Nova Vulgata
check
Is54,3Ad dexteram enim et ad laevam penetrabis,
et semen tuum hereditabit gentes,
quae civitates desertas inhabitabunt.
Is54,3Ad dexteram enim et ad laevam penetrabis,
et semen tuum hereditabit gentes,
quae civitates desertas inhabitabunt.
Interconfessionale
Non aver paura:
non sarai più umiliata.
Non arrossire:
non sarai più disonorata.
Anzi dimenticherai l’umiliazione
provata nella tua giovinezza,
e non ricorderai il disonore
sofferto nella tua ∆vedovanza».
non sarai più umiliata.
Non arrossire:
non sarai più disonorata.
Anzi dimenticherai l’umiliazione
provata nella tua giovinezza,
e non ricorderai il disonore
sofferto nella tua ∆vedovanza».
Rimandi
Note al Testo
54,4
giovinezza: si riferisce forse al tempo in cui il popolo d’Israele si trovava schiavo in Egitto (non aveva ancora Dio come sposo). — vedovanza: potrebbe essere inteso così il tempo in cui Israele si trovava esiliato a Babilonia (gli mancava la presenza di Dio, suo sposo); vedi nota a 50,1.
Nova Vulgata
check
Is54,4Noli timere, quia non confunderis,
neque erubescas, quia non te pudebit;
nam confusionis adulescentiae tuae oblivisceris
et opprobrii viduitatis tuae non recordaberis amplius.
Is54,4Noli timere, quia non confunderis,
neque erubescas, quia non te pudebit;
nam confusionis adulescentiae tuae oblivisceris
et opprobrii viduitatis tuae non recordaberis amplius.
Interconfessionale
Il tuo creatore
sarà il tuo sposo,
il suo nome è: ‘Signore dell’universo’.
Il Santo d’Israele ti salverà,
il suo nome è: ‘Dio di tutta la terra’.
sarà il tuo sposo,
il suo nome è: ‘Signore dell’universo’.
Il Santo d’Israele ti salverà,
il suo nome è: ‘Dio di tutta la terra’.
Rimandi
54,5
Il tuo creatore Is 43,1+. — il tuo sposo Is 49,14-21; 50,1; 51,17-52,2; Os 2,18. — il Signore dell’universo Is 44,6+. — il Santo d’Israele Is 1,4+. — ti salverà Is 41,14+.
Nova Vulgata
check
Is54,5Qui enim fecit te, erit sponsus tuus,
Dominus exercituum nomen eius;
et redemptor tuus Sanctus Israel,
Deus omnis terrae vocabitur.
Is54,5Qui enim fecit te, erit sponsus tuus,
Dominus exercituum nomen eius;
et redemptor tuus Sanctus Israel,
Deus omnis terrae vocabitur.
Interconfessionale
Tu eri come una donna afflitta,
abbandonata da suo marito.
Ma ora il Signore
ti chiama e di nuovo ti dice:
«Come si può dimenticare la donna sposata
quando si è giovani?
abbandonata da suo marito.
Ma ora il Signore
ti chiama e di nuovo ti dice:
«Come si può dimenticare la donna sposata
quando si è giovani?
Rimandi
54,6
abbandonata Is 49,14+. — come si può dimenticare Is 41,9. — la donna sposata quando si è giovani Ml 2,14-16; Prv 5,18.
Nova Vulgata
check
Is54,6Quia ut mulierem derelictam et maerentem spiritu
vocavit te Dominus,
et uxorem ab adulescentia abiectam
dixit Deus tuus.
Is54,6Quia ut mulierem derelictam et maerentem spiritu
vocavit te Dominus,
et uxorem ab adulescentia abiectam
dixit Deus tuus.
Interconfessionale
Per la collera
ti ho lasciata, ma solo per un momento.
Ora ho avuto pietà e sarò sempre con te
con un amore infinito».
Lo dice il Signore,
il tuo liberatore.
ti ho lasciata, ma solo per un momento.
Ora ho avuto pietà e sarò sempre con te
con un amore infinito».
Lo dice il Signore,
il tuo liberatore.
Nova Vulgata
check
Is54,8In momento indignationis
abscondi faciem meam parumper a te
et in misericordia sempiterna misertus sum tui,
dixit redemptor tuus Dominus.
Is54,8In momento indignationis
abscondi faciem meam parumper a te
et in misericordia sempiterna misertus sum tui,
dixit redemptor tuus Dominus.
Interconfessionale
«Come al tempo di Noè,
quando ho giurato
di non mandare più il diluvio sulla terra,
così ora prometto
di non adirarmi più con te
e di non minacciarti più.
quando ho giurato
di non mandare più il diluvio sulla terra,
così ora prometto
di non adirarmi più con te
e di non minacciarti più.
Rimandi
54,9
il diluvio di Noè Gn 7,6-12. — la promessa del Signore Gn 8,21-22; 9,11-16; Ger 31,35-37.
Nova Vulgata
check
Is54,9Sicut in diebus Noe istud mihi est,
cui iuravi, ne inducerem aquas Noe ultra supra terram;
sic iuravi, ut non irascar tibi
et non increpem te.
Is54,9Sicut in diebus Noe istud mihi est,
cui iuravi, ne inducerem aquas Noe ultra supra terram;
sic iuravi, ut non irascar tibi
et non increpem te.
Interconfessionale
Anche se le montagne cambiano di posto
o le colline spariscono,
il mio amore per te
non cambierà mai,
e la felicità che ti prometto
non verrà mai meno».
Lo dice il Signore che ti ama.
o le colline spariscono,
il mio amore per te
non cambierà mai,
e la felicità che ti prometto
non verrà mai meno».
Lo dice il Signore che ti ama.
Rimandi
54,10
le montagne cambiano posto Ab 3,6; Sal 46,3-4; cfr. Is 63,19. — la felicità che ti prometto Ez 34,25; 37,26. — non verrà mai meno Ger 31,31-34; 33,20-21.
Note al Testo
54,10
la felicità che ti prometto: altri: la mia alleanza di pace.
Nova Vulgata
check
Is54,10Montes enim recedent,
et colles movebuntur,
misericordia autem mea non recedet a te,
et foedus pacis meae non movebitur,
dixit miserator tuus Dominus.
Is54,10Montes enim recedent,
et colles movebuntur,
misericordia autem mea non recedet a te,
et foedus pacis meae non movebitur,
dixit miserator tuus Dominus.
La Gerusalemme futura
Interconfessionale
Dice il Signore:
«Infelice Gerusalemme,
percossa dalla tempesta,
senza nessuno che ti consoli!
Io ti ricostruirò dalle fondamenta
con pietre preziose.
«Infelice Gerusalemme,
percossa dalla tempesta,
senza nessuno che ti consoli!
Io ti ricostruirò dalle fondamenta
con pietre preziose.
Nova Vulgata
check
Is54,11Paupercula, tempestate convulsa absque ulla consolatione,
ecce ego sternam super carbunculos lapides tuos
et fundabo te in sapphiris;
Is54,11Paupercula, tempestate convulsa absque ulla consolatione,
ecce ego sternam super carbunculos lapides tuos
et fundabo te in sapphiris;
Nova Vulgata
check
Is54,12et ponam iaspidem propugnacula tua
et portas tuas in lapides pretiosos
et omnes terminos tuos in lapides desiderabiles.
Is54,12et ponam iaspidem propugnacula tua
et portas tuas in lapides pretiosos
et omnes terminos tuos in lapides desiderabiles.
Interconfessionale
I tuoi figli saranno tutti miei discepoli,
vivranno in grande prosperità.
vivranno in grande prosperità.
Interconfessionale
La giustizia sarà la tua forza.
Sarai al riparo
dall’oppressione e dal terrore,
e non avrai niente da temere.
Sarai al riparo
dall’oppressione e dal terrore,
e non avrai niente da temere.
Rimandi
54,14
La giustizia sarà la tua forza Is 1,26-27; 28,16-17. — Sarai al riparo dal terrore Sal 91. — non avrai niente da temere Sal 121.
Nova Vulgata
check
Is54,14in iustitia fundaberis.
Procul eris ab oppressione, quia non timebis,
et a pavore, quia non appropinquabit tibi.
Is54,14in iustitia fundaberis.
Procul eris ab oppressione, quia non timebis,
et a pavore, quia non appropinquabit tibi.
Interconfessionale
Io ho creato il fabbro
che soffia sul fuoco e forgia le armi,
e ho creato il soldato
che le usa per uccidere.
che soffia sul fuoco e forgia le armi,
e ho creato il soldato
che le usa per uccidere.
Nova Vulgata
check
Is54,16Ecce, ego creavi fabrum
sufflantem in igne prunas
et proferentem vas in opus suum;
et ego creavi etiam vastatorem ad disperdendum.
Is54,16Ecce, ego creavi fabrum
sufflantem in igne prunas
et proferentem vas in opus suum;
et ego creavi etiam vastatorem ad disperdendum.
Interconfessionale
Nessun’arma potrà colpirti;
tu saprai difenderti da ogni accusa
mossa contro di te in tribunale.
Io difendo i miei servi
e assicuro loro la vittoria».
Il Signore ha parlato.
tu saprai difenderti da ogni accusa
mossa contro di te in tribunale.
Io difendo i miei servi
e assicuro loro la vittoria».
Il Signore ha parlato.
Rimandi
54,17
scacco degli attacchi contro Israele Is 8,2-3; 37,33-37; 50,9. — la sorte dei servi del Signore cfr. Gb 5,17-26.
Nova Vulgata
check
Is54,17Omne vas, quod fictum est contra te, frustra erit.
Et omnem linguam insurgentem tibi in iudicio confutabis:
haec est hereditas servorum Domini
et iustitia eorum ex me, dicit Dominus.
Is54,17Omne vas, quod fictum est contra te, frustra erit.
Et omnem linguam insurgentem tibi in iudicio confutabis:
haec est hereditas servorum Domini
et iustitia eorum ex me, dicit Dominus.