Interconfessionale - Nuovo Testamento - Lettere Pastorali - 1 Timòteo - 6
Prima lettera a Timòteo 6
Interconfessionale Torna al libro
Nova Vulgata
Gli schiavi credenti
Interconfessionale
Quelli che si trovano a essere schiavi siano molto rispettosi verso i loro padroni, perché nessuno possa bestemmiare il nome di Dio e parlar male della nostra fede.
Rimandi
6,1
raccomandazioni agli schiavi Ef 6,5-9; Col 3,22-25; Tt 2,9-10; cfr. 1 Cor 7,21-24; Gal 3,28; Fm 10.17; 1 Pt 2,18-20.
Nova Vulgata
check
1ETiQuicumque sunt sub iugo, servi dominos suos omni honore dignos arbitrentur, ne nomen Dei et doctrina blasphemetur.
Interconfessionale
E se i padroni sono cristiani, non possono loro mancare di rispetto, per il semplice fatto che sono fratelli nella fede. Anzi devono servirli ancor meglio, proprio perché compiono un servizio verso persone credenti e amate da Dio.
Sono queste le cose che tu devi insegnare e raccomandare.
Le false dottrine e la vera ricchezza
Sono queste le cose che tu devi insegnare e raccomandare.
Nova Vulgata
check
1ETi6,2Qui autem fideles habent dominos, non contemnant, quia fratres sunt, sed magis serviant, quia fideles sunt et dilecti, qui beneficii participes sunt. Haec doce et exhortare.
Interconfessionale
Se qualcuno insegna diversamente, se non segue le sane parole di Gesù *Cristo nostro Signore e l’insegnamento della nostra religione,
Nova Vulgata
check
1ETiSi quis aliter docet et non accedit sanis sermonibus Domini nostri Iesu Christi et ei, quae secundum pietatem est, doctrinae,
1ETiSi quis aliter docet et non accedit sanis sermonibus Domini nostri Iesu Christi et ei, quae secundum pietatem est, doctrinae,
Interconfessionale
è un superbo e un ignorante, un maniaco che va in cerca di discussioni e vuol litigare sulle parole. Da queste cose nascono invidie, contrasti, maldicenze, sospetti cattivi e discussioni senza fine. Chi fa così è gente squilibrata lontana dalla verità. Essi pensano che la religione sia un mezzo per far soldi.
Interconfessionale
Certo, la religione è una grande ricchezza, per chi si contenta di quel che ha.
Interconfessionale
Quelli invece che vogliono diventare ricchi cadono nelle tentazioni, sono presi nella trappola di molti desideri stupidi e disastrosi, che fanno precipitare gli uomini nella rovina e nella perdizione.
Nova Vulgata
check
1ETiNam qui volunt divites fieri, incidunt in tentationem et laqueum et desideria multa stulta et nociva, quae mergunt homines in interitum et perditionem;
Interconfessionale
6,10Infatti, l’amore dei soldi è la radice di tutti i mali. Alcuni hanno avuto un tale desiderio di possedere, che sono andati lontani dalla fede e si sono tormentati da se stessi con molti dolori.
Nova Vulgata
check
1ETi6,10radix enim omnium malorum est cupiditas, quam quidam appetentes erraverunt a fide et inseruerunt se doloribus multis.
Raccomandazioni a Timòteo
Interconfessionale
Ma tu, uomo di Dio, evita tutte quelle cose. Cerca sempre la giustizia, il timor di Dio, la fede, l’amore, la pazienza e la bontà.
Nova Vulgata
check
1ETi6,11Tu autem, o homo Dei, haec fuge; sectare vero iustitiam, pietatem, fidem, caritatem, patientiam, mansuetudinem.
1ETi6,11Tu autem, o homo Dei, haec fuge; sectare vero iustitiam, pietatem, fidem, caritatem, patientiam, mansuetudinem.
Interconfessionale
Combatti la buona battaglia della fede: afferra la vita eterna, perché Dio ti ha chiamato a viverla quando hai fatto la tua bella dichiarazione di fede di fronte a molti testimoni.
Nova Vulgata
check
1ETiCerta bonum certamen fidei, apprehende vitam aeternam, ad quam vocatus es, et confessus es bonam confessionem coram multis testibus.
Interconfessionale
Davanti a Dio, che dà vita a tutte le cose, e davanti a Gesù *Cristo che ha dato la sua bella testimonianza di fede di fronte a Ponzio Pilato, io ti faccio questa raccomandazione:
Nova Vulgata
check
1ETi6,13Praecipio tibi coram Deo, qui vivificat omnia, et Christo Iesu, qui testimonium reddidit sub Pontio Pilato bonam confessionem,
1ETi6,13Praecipio tibi coram Deo, qui vivificat omnia, et Christo Iesu, qui testimonium reddidit sub Pontio Pilato bonam confessionem,
Interconfessionale
ubbidisci al comandamento ricevuto, conservati irreprensibile e senza macchia fino al giorno in cui verrà il Signore nostro Gesù Cristo.
Nova Vulgata
check
1ETi6,14ut serves mandatum sine macula irreprehensibile usque in adventum Domini nostri Iesu Christi,
Interconfessionale
Al tempo stabilito, la sua apparizione sarà decisa da Dio.
Egli è il Sovrano unico e beato,
il Re dei re, il Signore dei signori.
Egli è il Sovrano unico e beato,
il Re dei re, il Signore dei signori.
Nova Vulgata
check
1ETiquem suis temporibus ostendet beatus et solus potens, Rex regnantium et Dominus dominantium,
Interconfessionale
Egli solo è immortale
e abita in una luce
alla quale nessuno si può avvicinare.
Nessun uomo l’ha mai visto,
né potrà mai vederlo.
A lui onore e potenza, per sempre!
*Amen.
e abita in una luce
alla quale nessuno si può avvicinare.
Nessun uomo l’ha mai visto,
né potrà mai vederlo.
A lui onore e potenza, per sempre!
*Amen.
Nova Vulgata
check
1ETiqui solus habet immortalitatem, lucem habitans inaccessibilem, quem vidit nullus hominum nec videre potest; cui honor et imperium sempiternum. Amen.
I ricchi
Interconfessionale
A quelli che possiedono ricchezze in questo mondo devi raccomandare di non essere orgogliosi. Non mettano la loro speranza in queste ricchezze incerte, ma in Dio: è lui che ci dà tutto con abbondanza, perché noi possiamo farne uso.
Nova Vulgata
check
1ETiDivitibus huius saeculi praecipe non superbe sapere neque sperare in incerto divitiarum sed in Deo, qui praestat nobis omnia abunde ad fruendum,
1ETiDivitibus huius saeculi praecipe non superbe sapere neque sperare in incerto divitiarum sed in Deo, qui praestat nobis omnia abunde ad fruendum,
Interconfessionale
Facciano il bene, siano ricchi di opere buone, generosi e pronti a mettere in comune quel che possiedono.
Nova Vulgata
check
1ETi6,18bene agere, divites fieri in operibus bonis, facile tribuere, communicare,
Ultime raccomandazioni
Interconfessionale
Timòteo, custodisci con cura tutto quel che ti è stato affidato. Evita le chiacchiere contrarie alla fede, le obiezioni che vengono da una falsa conoscenza.
Nova Vulgata
check
1ETi6,20O Timothee, depositum custodi, devitans profanas vocum novitates et oppositiones falsi nominis scientiae,
1ETi6,20O Timothee, depositum custodi, devitans profanas vocum novitates et oppositiones falsi nominis scientiae,
Interconfessionale
Alcuni hanno preteso di avere questa conoscenza, ma poi si sono allontanati dalla fede.
La grazia di Dio sia con voi!
La grazia di Dio sia con voi!