Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - Primo libro dei Re - 15

Primo libro dei Re 15

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Abiam, re di Giuda

Interconfessionale 15,1Abiam diventò re di Giuda quando Geroboamo, figlio di Nebat, era re d’Israele da diciotto anni.
Nova Vulgata 1 Reg15,1Igitur in octavo decimo anno regni Ieroboam filii Nabat regnavit Abiam super Iudam.
Interconfessionale 15,2Regnò tre anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Maacà ed era figlia di Abisàlom.
Nova Vulgata 1 Reg15,2Tribus annis regnavit in Ierusalem; nomen matris eius Maacha filia Abessalom.
Interconfessionale 15,3Abiam commise gli stessi peccati di suo padre. Contrariamente al suo antenato Davide, il suo cuore si ribellò al Signore, il suo Dio.
Nova Vulgata 1 Reg15,3Ambulavitque in omnibus peccatis patris sui, quae fecerat ante eum; nec erat cor eius perfectum cum Domino Deo suo sicut cor David patris eius.
Interconfessionale Tuttavia, per amore di Davide, il Signore non volle estinguere la sua dinastia: diede un figlio ad Abiam e mantenne stabile Gerusalemme.
Note al Testo
15,4 per amore di Davide: vedi nota a 11,12.
Nova Vulgata 1 Reg15,4Sed propter David dedit ei Dominus Deus suus lucernam in Ierusalem, ut suscitaret filium eius post eum et statueret Ierusalem;
Interconfessionale Tutto questo avvenne perché Davide aveva fatto la volontà del Signore e in tutta la sua vita non aveva mai trasgredito ai suoi comandamenti, eccetto che nel caso di Uria l’Ittita.
Note al Testo
15,5 Uria l’Ittita: vedi 2 Samuele 11.
Nova Vulgata 1 Regeo quod fecisset David rectum in oculis Domini et non declinasset ab omnibus, quae praeceperat ei, cunctis diebus vitae suae, excepta re Uriae Hetthaei.
5 Excepta re Uriae Hetthaei - Forte glossa, Gr omitti
Interconfessionale 15,6Le ostilità cominciate tra Roboamo e Geroboamo continuarono per tutta la vita di Abiam.
Interconfessionale 15,7Gli altri fatti della vita di Abiam sono raccontati nella ‘Storia dei re di Giuda’. Abiam fu continuamente in guerra con Geroboamo.
Nova Vulgata
1 Reg15,7Reliqua autem gestorum Abiam et omnia, quae fecit, nonne haec scripta sunt in libro annalium regum Iudae? Fuitque bellum inter Abiam et inter Ieroboam.
Interconfessionale 15,8Quando morì, fu sepolto nella Città di Davide. Dopo di lui, regnò suo figlio Asa.
Nova Vulgata 1 Reg15,8Et dormivit Abiam cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David; regnavitque Asa filius eius pro eo.
Asa, re di Giuda

Interconfessionale 15,9Nel ventesimo anno di regno di Geroboamo, re d’Israele, Asa divenne re di Giuda.
Nova Vulgata
1 Reg15,9In anno ergo vicesimo Ieroboam regis Israel regnavit Asa rex Iudae
Interconfessionale Egli regnò quarantun anni in Gerusalemme. Sua madre si chiamava Maacà ed era figlia di Abisàlom.
Note al Testo
15,10 madre: per alcuni il termine ebraico avrebbe qui il significato di nonna, perché Maacà è detta madre di Abiam (v. 2) che era padre di Asa (v. 8). Ma è anche possibile che essa sia considerata «madre del re» a causa del ruolo centrale che continuava ad avere a corte dopo il brevissimo regno del figlio Abiam.
Nova Vulgata 1 Reg15,10et quadraginta et uno anno regnavit in Ierusalem. Nomen matris eius Maacha filia Abessalom.
Interconfessionale 15,11Asa fece sempre la volontà del Signore, come il suo antenato Davide.
Nova Vulgata
1 Reg15,11Et fecit Asa rectum ante conspectum Domini sicut David pater eius.
Interconfessionale Allontanò dal suo territorio tutti quelli che praticavano la prostituzione sacra e tolse di mezzo tutti gli idoli costruiti da suo padre.
Rimandi
15,12 prostituzione sacra 14,24+. — soppressione degli idoli 2 Cr 15,8.
Nova Vulgata 1 Reg15,12Et abstulit prostibula de terra purgavitque universas sordes idolorum, quae fecerant patres eius.
Interconfessionale Tolse a sua madre Maacà la dignità di regina madre, perché lei aveva costruito un idolo vergognoso in onore della dea Asera. Asa fece abbattere questa immagine e la fece bruciare vicino al torrente Cedron.
Rimandi
15,13 la fece bruciare vicino al torrente Cedron 2 Re 23,4.6.12.
Nova Vulgata 1 Reg15,13Insuper et Maacham matrem suam amovit, ne esset domina, eo quod fecisset abominationem Aserae; confregitque Asa simulacrum turpissimum et combussit in torrente Cedron.
Interconfessionale 15,14I santuari sulle colline, però, non furono aboliti, anche se Asa restò tutta la vita fedele al Signore, con tutto il cuore.
Nova Vulgata 1 Reg15,14Excelsa autem non abstulit; verumtamen cor Asa perfectum erat coram Domino cunctis diebus suis.
Interconfessionale 15,15Fece anche portare nel tempio le offerte consacrate da lui e da suo padre: argento, oro e oggetti preziosi.
Nova Vulgata 1 Reg15,15Et intulit ea, quae sanctificaverat pater suus et quae ipse voverat, in domum Domini, argentum et aurum et vasa.
Interconfessionale 15,16Asa fu continuamente in guerra con Baasà, re d’Israele, successore di Geroboamo.
Nova Vulgata
1 Reg15,16Bellum autem erat inter Asa et Baasa regem lsrael cunctis diebus eorum.
Interconfessionale Baasà venne ad attaccare il territorio di Giuda. Fece fortificare la città di Rama, in modo da impedire il passaggio e le comunicazioni ad Asa.
Note al Testo
15,17 Rama, Gheba e Mispa: (v. 22) erano località a pochi chilometri a nord di Gerusalemme.
Nova Vulgata 1 Reg15,17Ascendit quoque Baasa rex Israel in Iudam et aedificavit Rama, ut non posset quispiam egredi vel ingredi de parte Asa regis Iudae.
Interconfessionale 15,18Asa, allora, consegnò ai suoi funzionari tutto l’oro e l’argento che era rimasto nel tesoro del tempio e il tesoro del palazzo reale. Ordinò loro di portare tutto nella città di Damasco, al re degli Aramei. Si chiamava Ben-Adàd, era figlio di Tabrimmòn e nipote di Cheziòn. Dovevano fargli questa proposta da parte di Asa:
Nova Vulgata 1 Reg15,18Tollens itaque Asa omne argentum et aurum, quod remanserat in thesauris domus Domini et in thesauris domus regiae, dedit illud in manu servorum suorum et misit ad Benadad filium Tabremmon filii Hezion regem Syriae, qui habitabat in Damasco, dicens:
Interconfessionale 15,19«Diventiamo alleati, come erano alleati già i nostri padri. Ti mando un dono d’argento e d’oro. Ti prego, rompi la tua alleanza con Baasà, re d’Israele, così dovrà interrompere la guerra».
Nova Vulgata 1 Reg15,19«Foedus est inter me et te et inter patrem meum et patrem tuum; ideo misi tibi munera, argentum et aurum, et peto, ut irritum facias foedus, quod habes cum Baasa rege Israel, et recedat a me».
Interconfessionale 15,20Ben-Adàd accettò la proposta del re Asa e mandò i comandanti del suo esercito ad attaccare le città d’Israele. Presero Iion, Dan, Abel-Bet-Maacà e l’intera regione di Chinaròt e tutto il territorio di Nèftali.
Nova Vulgata 1 Reg15,20Acquiescens Benadad regi Asa misit principes exercituum suorum in civitates Israel, et percusserunt Ahion et Dan et Abelbethmaacha et universam Chenereth cum omni terra Nephthali.
Interconfessionale 15,21Quando Baasà fu informato dell’accaduto, smise di fortificare Rama e rimase a Tirsa.
Nova Vulgata 1 Reg15,21Quod cum audisset Baasa, cessavit aedificare Rama et reversus est in Thersa.
Interconfessionale 15,22Asa convocò tutti gli abitanti di Giuda, senza eccezioni, perché andassero a Rama a portar via le pietre e il legname usati da Baasà per fortificare quella città. Con questi materiali il re Asa fece fortificare Gheba di Beniamino e Mispa.
Nova Vulgata 1 Reg15,22Rex autem Asa convocavit omnem Iudam, nullo excusato; et tulerunt lapides Rama et ligna eius, quibus aedificaverat Baasa, et exstruxit de eis rex Asa Gabaa Beniamin et Maspha.
Interconfessionale 15,23Gli altri fatti della vita di Asa, le sue imprese e le città che costruì sono elencati nella ‘Storia dei re di Giuda’. Durante la sua vecchiaia, Asa ebbe una malattia ai piedi.
Nova Vulgata
1 Reg15,23Reliqua autem omnium gestorum Asa et universa fortitudo eius et cuncta, quae fecit, et civitates, quas exstruxit, nonne haec scripta sunt in libro annalium regum Iudae? Verumtamen in tempore senectutis suae doluit pedes;
Interconfessionale 15,24Quando morì, fu sepolto nella Città di Davide. Dopo di lui regnò suo figlio Giòsafat.
Nova Vulgata 1 Reg15,24et dormivit cum patribus suis et sepultus est cum eis in civitate David patris sui. Regnavitque Iosaphat filius eius pro eo.
Nadab, re d’Israele

Interconfessionale 15,25Durante il secondo anno del regno di Asa, re di Giuda, Nadab, figlio di Geroboamo, divenne re d’Israele. Regnò due anni.
Nova Vulgata
1 Reg15,25Nadab vero filius Ieroboam regnavit super Israel anno secundo Asa regis Iudae; regnavitque super Israel duobus annis.
Interconfessionale 15,26Egli andò continuamente contro la volontà del Signore. Commise le stesse colpe di suo padre e, come lui, trascinò Israele nel suo peccato.
Nova Vulgata 1 Reg15,26Et fecit, quod malum est in conspectu Domini, et ambulavit in viis patris sui et in peccato eius, quo peccare fecit Israel.
Interconfessionale 15,27Baasà, figlio di Achia, della famiglia di Ìssacar, organizzò un complotto contro Nadab e riuscì a ucciderlo mentre egli stava assediando con gli Israeliti la città filistea di Ghibbetòn.
Nova Vulgata 1 Reg15,27Insidiatus est autem ei Baasa filius Ahiae de domo Issachar et percussit eum in Gebbethon, quae est urbs Philisthinorum; siquidem Nadab et omnis Israel obsidebant Gebbethon.
Interconfessionale 15,28Era il terzo anno di regno di Asa, re di Giuda. Baasà diventò così re al posto di Nadab.
Nova Vulgata 1 Reg15,28Interfecit igitur illum Baasa in anno tertio Asa regis Iudae et regnavit pro eo.
Interconfessionale Ottenuto il potere, sterminò tutta la famiglia di Geroboamo. Come il Signore aveva annunziato per mezzo del suo servo, il profeta Achia di Silo, la stirpe di Geroboamo fu eliminata, non rimase un solo superstite.
Rimandi
15,29 sterminio della famiglia reale 14,10+.
Note al Testo
15,29 aveva annunziato: vedi 14,10-14.
Nova Vulgata 1 Reg15,29Cumque regnasset, percussit omnem domum Ieroboam; non dimisit ne unam quidem animam de semine eius, donec deleret eam iuxta verbum Domini, quod locutus fuerat in manu servi sui Ahiae Silonitis
Interconfessionale 15,30Tutto questo avvenne perché Geroboamo aveva esasperato il Signore, Dio d’Israele, con i peccati che aveva commesso e in cui aveva trascinato il popolo.
Nova Vulgata 1 Reg15,30propter peccata Ieroboam, quae peccaverat et quibus peccare fecerat Israel, et propter delictum, quo irritaverat Dominum, Deum Israel.
Interconfessionale 15,31Gli altri fatti della vita di Nadab sono raccontati nella ‘Storia dei re d’Israele’.
Nova Vulgata
1 Reg15,31Reliqua autem gestorum Nadab et omnia, quae fortiter operatus est, nonne haec scripta sunt in libro annalium regum Israel?
Interconfessionale 15,32Asa, re di Giuda, e Baasà, re d’Israele, furono continuamente in guerra fra loro.
Nova Vulgata 1 Reg15,32Fuitque bellum inter Asa et Baasa regem Israel cunctis diebus eorum.
Baasà, re d’Israele

Interconfessionale 15,33Nel terzo anno di regno di Asa, re di Giuda, Baasà, figlio di Achia, divenne re d’Israele. Regnò ventiquattro anni e la sua capitale fu Tirsa.
Nova Vulgata
1 Reg15,33Anno tertio Asa regis Iudae regnavit Baasa filius Ahiae super omnem Israel in Thersa viginti quattuor annis;
Interconfessionale 15,34Andò contro la volontà del Signore. Si comportò come Geroboamo e commise gli stessi peccati che egli aveva fatto commettere al popolo d’Israele.
Nova Vulgata 1 Reg15,34et fecit malum coram Domino ambulavitque in via Ieroboam et in peccato eius, quo peccare fecit Israel.