Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Scritti - Esdra - 8

Esdra 8

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Interconfessionale 8,1Questi sono i capifamiglia che partirono con me da Babilonia, durante il regno di Artaserse. Di ciascuno è scritto l’antenato che dà il nome alla famiglia:
Nova Vulgata Esd8,1Hi sunt ergo principes familiarum et genealogia eorum, qui ascenderunt mecum in regno Artaxerxis regis de Babylone:
Interconfessionale 8,2-14Ghersom dei discendenti di Finees;
Daniele dei discendenti di Itamàr;
Cattus, figlio di Secania, dei discendenti di Davide;
Zaccaria dei discendenti di Paros:
con lui sono stati registrati
centocinquanta uomini;
Elioenài, figlio di Zerachia, dei discendenti
di Pacat-Moab, con duecento uomini;
Secania, figlio di Iacazièl, dei discendenti
di Zattu, con trecento uomini;
Ebed, figlio di Giònata, dei discendenti
di Adin, con cinquanta uomini;
Isaia, figlio di Atalia, dei discendenti
di Elam, con settanta uomini;
Zebadia, figlio di Michele, dei discendenti
di Sefatia, con ottanta uomini;
Abdia, figlio di Iechièl, dei discendenti
di Ioab, con duecentodiciotto uomini;
Selomìt, figlio di Iosifia, dei discendenti
di Banì, con centosessanta uomini;
Zaccaria, figlio di Bebài, dei discendenti
di Bebài, con ventotto uomini;
Giovanni, figlio di Akkatàn, dei discendenti
di Azgad, con centodieci uomini;
Elifèlet, Ieiel e Semaià, gli ultimi
dei discendenti di Adonikàm,
con sessanta uomini;
Utài e Zabbud, dei discendenti di Bigvài, con settanta uomini.
Esdra trova alcuni leviti per il tempio

Interconfessionale 8,15Ho radunato tutti questi uomini presso il fiume che scorre verso la località di Aavà, e siamo rimasti accampati là per tre giorni. Ho passato in rassegna il popolo e i sacerdoti, ma non ho trovato nessun levita.
Nova Vulgata
Esd8,15Congregavi autem eos ad fluvium, qui decurrit ad Ahava, et mansimus ibi tribus diebus. Recensui populum et sacerdotes; de filiis autem Levi non inveni ibi.
Interconfessionale 8,16Allora ho convocato alcuni capi: Elièzer, Arièl, Semaià, Elnatàn, Iarib, Elnatàn, Natan, Zaccaria, Mesullàm e due sapienti nella legge, Ioiarìb e Elnatàn.
Nova Vulgata EsdItaque misi Eliezer et Ariel et Semeiam et Ioiarib et Elnathan et Nathan et Zachariam et Mosollam principes sapientes.
16 Et Elnathan (post Semeiam) - Omittitur cum Esd Luc 8,43
Et Ioiarib - Lege cum Esd A 8,43 ûlejôjârîb; TM «et Iarib»
Et Ioiarib et Elnathan (post principes) - Omittuntur cum Esd Luc 8,43
Interconfessionale 8,17Li ho mandati da Iddo, capo del villaggio di Casifià, con un messaggio per lui e per i suoi fratelli che facevano parte degli addetti al tempio. Gli chiedevo di mandarmi alcuni uomini per il servizio del tempio del nostro Dio.
Nova Vulgata EsdEt misi eos ad Eddo, qui est primus in Chasphiae loco, et posui in ore eorum verba, quae loquerentur ad Eddo et fratres eius, ut adducerent nobis ministros domus Dei nostri.
17 Nathinaeos in loco Chasphiae (post fratres eius) - Omittitur: glossa ex v. 20
Interconfessionale Anche questa volta Dio ci ha aiutati: infatti essi ci hanno mandato un Israelita di buon senso, il levita Serebia, discendente di Maclì. Egli è venuto da noi con diciotto tra figli e fratelli.
Rimandi
8,18 Dio ci ha aiutato 7,6+.
Nova Vulgata EsdEt adduxerunt nobis per manum Dei nostri bonam super nos virum doctissimum de filiis Moholi filii Levi filii Israel nomine Serebiam et filios eius et fratres eius decem et octo
18 Et (Serebiam) - Omittitur cum Esd A 8,46
Interconfessionale 8,19Sono venuti anche Casabia e Isaia, discendenti di Merarì, con venti tra figli e fratelli.
Nova Vulgata Esd8,19et Hasabiam et cum eo Iesaiam de filiis Merari filiosque eius et fratres eius viginti
Interconfessionale 8,20Infine ci hanno mandato duecentoventi addetti al tempio, assegnati al servizio dei leviti fin dal tempo del re Davide. Tutti sono stati registrati con i loro nomi.
Nova Vulgata Esd8,20et de oblatis, quos dederant David et principes ad ministeria Levitarum, ducentos viginti viros; omnes hi suis nominibus recensiti sunt.

Digiuno e preghiere

Interconfessionale 8,21Poi, presso il fiume Aavà, ho proclamato un digiuno. Volevamo sottometterci al nostro Dio, per chiedergli un viaggio felice per noi, i nostri bambini e tutti i nostri beni.
Nova Vulgata
Esd8,21Et praedicavi ibi ieiunium iuxta fluvium Ahava, ut affligeremur coram Deo nostro et peteremus ab eo iter prosperum nobis et filiis nostris universaeque substantiae nostrae.
Interconfessionale Infatti, mi vergognavo di chiedere al re una scorta armata di cavalieri per difenderci dai nemici durante il viaggio. Anzi, avevo detto al re: «Il nostro Dio protegge quelli che lo servono, mentre colpisce con la sua potenza e la sua collera quelli che si allontanano da lui».
Rimandi
8,22 una scorta Ne 2,9; At 23,23-32.
Nova Vulgata Esd8,22Erubui enim petere a rege praesidium et equites, qui defenderent nos ab inimico in via, quia dixeramus regi: «Manus Dei nostri est super omnes, qui quaerunt eum in bonitate, et potentia eius et fortitudo eius super omnes, qui derelinquunt eum».
Interconfessionale 8,23Ecco perché abbiamo digiunato e invocato il nostro Dio: ed egli ha ascoltato la nostra preghiera.
Nova Vulgata Esd8,23Ieiunavimus autem et rogavimus Deum nostrum per hoc, et evenit nobis prospere.
I doni per il tempio

Interconfessionale 8,24Poi ho scelto dodici tra i capi dei sacerdoti: Serebia e Casabia con dieci dei loro fratelli.
Nova Vulgata
Esd8,24Et separavi de principibus sacerdotum duodecim, Serebiam et Hasabiam et cum eis de fratribus eorum decem,
Interconfessionale Ho pesato davanti a loro l’argento, l’oro e gli oggetti che il re, con i suoi consiglieri e funzionari, e gli Israeliti residenti in Babilonia avevano offerto per il tempio del nostro Dio.
Rimandi
8,25-27 i doni per il tempio 1,4+.
Nova Vulgata Esd8,25appendique eis argentum et aurum et vasa: tributum domus Dei nostri, quod obtulerat rex et consiliatores eius et principes eius universusque Israel eorum, qui ibi inveniebantur.
Interconfessionale 8,26Ho consegnato loro: quasi 23 tonnellate d’argento, 100 oggetti d’argento del peso complessivo di 70 Kg; 34 quintali di oro;
Nova Vulgata EsdEt appendi in manibus eorum argenti talenta sescenta quinquaginta et vasa argentea centum, quae habebant talenta duo, auri centum talenta,
26 Quae habebant talenta duo - Lege lekikkârâjim; TM incompletus
Interconfessionale inoltre, venti coppe d’oro del valore di 1.000 monete d’oro e 2 oggetti di rame splendente preziosi come l’oro.
Note al Testo
8,27 1.000 monete d’oro: il testo ebraico per indicare queste monete usa il termine dàrici: il dàrico era una moneta d’oro introdotta da Dario, da cui prese il nome.
Nova Vulgata Esd8,27et crateres aureos viginti, qui habebant solidos millenos, et vasa aeris fulgentis optimi duo pretiosa ut aurum.
Interconfessionale 8,28Poi ho detto: «Voi siete consacrati al Signore; anche questi oggetti sono sacri e l’argento e l’oro sono offerte volontarie al Signore, Dio dei nostri padri.
Nova Vulgata Esd8,28Et dixi eis: «Vos sancti Domini, et vasa sancta et argentum et aurum consecrata Domino, Deo patrum nostrorum;
Interconfessionale 8,29Custoditeli con cura fino a quando non li avrete consegnati ai capi dei sacerdoti e dei leviti e ai capifamiglia d’Israele, nelle sale del tempio, a Gerusalemme».
Nova Vulgata Esd8,29vigilate et custodite, donec appendatis coram principibus sacerdotum et Levitarum et ducibus familiarum Israel in Ierusalem, in habitaculis domus Domini».
Interconfessionale 8,30Allora i sacerdoti e i leviti hanno preso in consegna l’argento, l’oro e gli oggetti sacri, per portarli a Gerusalemme, nel tempio del nostro Dio.
Nova Vulgata Esd8,30Susceperunt autem sacerdotes et Levitae pondus argenti et auri et vasorum, ut deferrent Ierusalem in domum Dei nostri.
Il ritorno a Gerusalemme

Interconfessionale 8,31Il dodici del primo mese siamo partiti dal fiume Aavà verso Gerusalemme. Il nostro Dio continuava a proteggerci lungo il cammino e ci ha liberati dagli attacchi dei nemici e dei briganti.
Nova Vulgata
Esd8,31Promovimus ergo a flumine Ahava duodecimo die mensis primi, ut pergeremus Ierusalem; et manus Dei nostri fuit super nos et liberavit nos de manu inimici et insidiatoris in via,
Interconfessionale 8,32Arrivati a Gerusalemme, ci siamo riposati tre giorni.
Nova Vulgata Esd8,32et venimus Ierusalem et mansimus ibi tribus diebus.
Interconfessionale 8,33Il quarto giorno, dopo aver pesato di nuovo l’argento, l’oro, e gli oggetti sacri, li abbiamo consegnati nelle mani del sacerdote Meremòt, figlio di Uria; con lui c’erano Eleàzaro figlio di Finees e i leviti Iozabàd, figlio di Giosuè, e Noadia, figlio di Binnùi.
Nova Vulgata Esd8,33Die autem quarta appensum est argentum et aurum et vasa in domo Dei nostri per manum Meremoth filii Uriae sacerdotis et cum eo Eleazar filius Phinees cumque eis Iozabad filius Iesua et Noadia filius Bennui Levitae,
Interconfessionale 8,34Essi hanno fatto un controllo accurato di tutto e hanno registrato subito il numero e il peso degli oggetti.
Nova Vulgata Esd8,34iuxta numerum et pondus omnia; descriptumque est omne pondus. In tempore illo,
Interconfessionale 8,35Allora, quelli che erano rimpatriati dall’esilio hanno offerto sacrifici al Dio d’Israele: dodici tori per tutti gli Israeliti, novantasei montoni, settantasette agnelli e dodici capri come sacrificio per il perdono dei peccati: tutte queste offerte sono state bruciate sull’altare del Signore.
Nova Vulgata Esd8,35qui venerant de captivitate, filii transmigrationis, obtulerunt holocautomata Deo Israel, vitulos duodecim pro omni populo Israel, arietes nonaginta sex, agnos septuaginta septem, hircos pro peccato duodecim: omnia in holocaustum Domino.
Interconfessionale 8,36Poi abbiamo consegnato la lettera con le disposizioni del re ai funzionari reali e ai governatori della regione occidentale. Da allora, questi ultimi hanno dato grandi aiuti al popolo e al tempio.
Nova Vulgata Esd8,36Dederunt autem edicta regis satrapis regis et ducibus trans flumen et sublevaverunt populum et domum Dei.