Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Profeti - 2 Samuele - 6

Secondo Libro di Samuele 6

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Davide trasporta l’arca a Gerusalemme

Interconfessionale Davide radunò di nuovo tutti i trentamila guerrieri d’Israele.
Rimandi
6,1 tutti i guerrieri 10,9; 1 Sam 24,3; 26,2.
Nova Vulgata check 2 SamCongregavit autem rursum David omnes electos ex Israel triginta milia.
1 Congregavit - Lege cum Gr, Syr et Vg wajje’ĕsōf; TM «et addidit»
Interconfessionale Poi, accompagnato da tutta la gente che era con lui, andò a Baalà nel territorio di Giuda, per prendere l’arca di Dio che è dedicata al nome del «Signore dell’universo che siede sui cherubini».
Rimandi
6,2 per prendere l’arca 1 Sam 7,1+. — che siede sui cherubini Es 25,22+.
Note al Testo
6,2 Baalà è l’antico nome di Kiriat-Iearim (vedi Giosuè 15,9). In questa località fu trasportata l’arca quando i Filistei la restituirono (vedi 1 Samuele 6,21; 7,1). — Signore… che siede sui cherubini: questo titolo divino si è formato leggendo Esodo 25,22.
Nova Vulgata check 2 SamSurrexitque David et abiit, et universus populus, qui erat cum eo, in Baala Iudae, ut adducerent inde arcam Dei, super quam invocatum est nomen Domini exercituum sedentis in cherubim super eam.
2 In Baala - Lege baălat (cfr. 1Par 13,6); TM «a civibus»
Interconfessionale Presero l’arca di Dio dalla casa di Abinadàb, sulla collina, e la caricarono su un carro nuovo guidato da Uzzà e Achio suoi figli.
Rimandi
6,3 carro nuovo 1 Sam 6,7+.
Nova Vulgata check 2 SamEt imposuerunt arcam Dei super plaustrum novum tuleruntque eam de domo Abinadab, qui erat in colle. Oza autem et Ahio filii Abinadab minabant plaustrum:
3-4 Omitte cum Gr «novum et tulerunt eam de domo Abinadab, quae erat in colle» (TM, iterata scriptio propter homoeoarcton v. 3a et in fine 3 ’et-hāăgālāh [plaustrum])
Interconfessionale 6,4Achio camminava davanti all’arca.
Nova Vulgata check 2 SamOza ambulabat iuxta arcam, et Ahio praecedebat eam.
4 Oza ambulabat - Adde uzzā hôlēk (TM, omissio cohaeret cum falsa repetitione in vv. 3-4)
Interconfessionale Davide e tutti gli Israeliti danzavano davanti al Signore, accompagnati da strumenti musicali fatti con legno di cipresso, da cetre, arpe, tamburi, sistri e cembali.
Rimandi
6,5 strumenti musicali Sal 150.
Nova Vulgata check 2 SamDavid autem et omnis Israel ludebant coram Domino omni virtute in canticis et citharis et lyris et tympanis et sistris et cymbalis.
5 Virtute in canticis - Lege cum Gr et 1Par 13,8 ōz ûbešîrîm; TM «lignis cypressorum»
Interconfessionale 6,6Ma quando arrivarono presso la fattoria di Nacon, i buoi inciamparono: Uzzà, con la mano, trattenne l’arca di Dio.
Nova Vulgata check
2 SamPostquam autem venerunt ad aream Nachon, extendit manum Oza ad arcam Dei et tenuit eam, quoniam boves lascivientes proruperunt.
6 Manum (suam) - Adde cum vers et 1Par 13,9 ’et-jādô
Interconfessionale Il Signore si adirò contro Uzzà: per quell’errore Dio lo colpì. Uzzà morì sul posto presso l’arca di Dio.
Rimandi
6,7 Il Signore si adirò 1 Sam 5,6.9; 6,19; cfr. Lv 10,1-6.
Note al Testo
6,7 Dio lo colpì: il senso dell’episodio è difficile, ma probabilmente lo sbaglio di Uzzà è aver toccato l’arca. Neppure i leviti la potevano toccare, ma solo portare con le stanghe (vedi Numeri 4,5.15.20).
Nova Vulgata check 2 Sam6,7Iratusque est indignatione Dominus contra Ozam et percussit eum super temeritate; qui mortuus est ibi iuxta arcam Dei.
Interconfessionale Davide fu sconvolto perché il Signore aveva aperto una breccia contro Uzzà. Chiamò la località Peres-Uzzà (Breccia di Uzzà) e quel nome è rimasto fino a oggi.
Rimandi
6,8 Chiamò la località 2,16+.
Nova Vulgata check 2 Sam6,8Contristatus autem est David, eo quod diruptionem dirupisset Dominus in Ozam; et vocatum est nomen loci illius Pharesoza (id est Diruptio Ozae) usque in diem hanc.
Interconfessionale A causa di quell’episodio Davide ebbe timore del Signore e si chiese: «Come potrebbe venire nella mia casa l’arca del Signore?».
Rimandi
6,9 Davide ebbe timore Gn 28,17; Es 14,31; 1 Sam 4,7; 12,18. — Come potrebbe venire l’arca 1 Sam 5,7-11; 6,20.
Nova Vulgata check 2 Sam6,9Et extimuit David Dominum in die illa dicens: «Quomodo ingredietur ad me arca Domini?».
Interconfessionale Perciò non la volle portare a casa sua, nella Città di Davide, ma la depositò in casa di un certo Obed-Edom, originario della città di Gat.
Rimandi
6,10 la depositò 1 Sam 7,1.
Nova Vulgata check 2 Sam6,10Et noluit divertere ad se arcam Domini in civitate David, sed divertit eam in domum Obededom Getthaei.
Interconfessionale Così l’arca del Signore rimase per tre mesi nella casa di Obed-Edom. Il Signore benedisse Obed-Edom e tutta la sua famiglia.
Rimandi
6,11 Il Signore benedisse 1 Cr 26,4-5; cfr. Gn 30,30; 39,5.
Nova Vulgata check 2 Sam6,11Et habitavit arca Domini in domo Obededom Getthaei tribus mensibus, et benedixit Dominus Obededom et omnem domum eius.

Arrivo dell’arca a Gerusalemme

Interconfessionale 6,12Il re Davide fu informato che il Signore aveva benedetto la casa di Obed-Edom e tutti i suoi beni a causa dell’arca di Dio. Allora trasportò con gioia l’arca dalla casa di Obed-Edom alla Città di Davide.
Nova Vulgata check
2 Sam6,12Nuntiatumque est regi David: «Benedixit Dominus Obededom et omnia eius propter arcam Dei». Abiit ergo David et adduxit arcam Dei de domo Obededom in civitatem David cum gaudio.
Interconfessionale 6,13Quando i portatori dell’arca del Signore ebbero fatto sei passi, Davide offrì in sacrificio un bue e un vitello ingrassato.
Nova Vulgata check 2 Sam6,13Cumque progressi essent, qui portabant arcam Domini, sex passus, immolavit bovem et vitulum saginatum,
Interconfessionale Davide portava l’efod sacerdotale di lino e danzava con entusiasmo davanti al Signore.
Rimandi
6,14 Davide danzava cfr. 1 Re 18,26.
Nova Vulgata check 2 Sam6,14et David saltabat totis viribus ante Dominum. Porro David erat accinctus ephod lineo.
Interconfessionale 6,15Insieme con tutti gli Israeliti egli trasportò l’arca del Signore tra grida di gioia e suoni di trombe.
Nova Vulgata check 2 Sam6,15Et David et omnis domus Israel ducebant arcam Domini in iubilo et in clangore bucinae.
Interconfessionale Quando l’arca del Signore giunse alla Città di Davide, Mical figlia di Saul si affacciò alla finestra: vide il re Davide che saltava e danzava davanti al Signore e, in cuor suo, lo disprezzò.
Rimandi
6,16 alla finestra Gdc 5,28; 2 Re 9,30.
Nova Vulgata check 2 Sam6,16Cumque intrasset arca Domini in civitatem David, Michol filia Saul prospiciens per fenestram vidit regem David subsilientem atque saltantem coram Domino et despexit eum in corde suo.

Interconfessionale Alla fine l’arca del Signore fu collocata al suo posto al centro della tenda che Davide aveva fatto preparare, ed egli offrì al Signore sacrifici completi e sacrifici di pace.
Rimandi
6,17 al posto preparato 1 Re 8,6. — Davide offrì sacrifici 1 Re 3,4; 8,63-64; 9,25; 2 Re 16,12-13; cfr. 1 Sam 13,7-15; 2 Cr 26,16-20.
Nova Vulgata check
2 Sam6,17Et introduxerunt arcam Domini et posuerunt eam in loco suo in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David; et obtulit David coram Domino holocausta et pacifica.
Interconfessionale Terminati i sacrifici, Davide benedisse il popolo nel nome del Signore dell’universo.
Rimandi
6,18 benedire il popolo 1 Re 8,14.55.
Nova Vulgata check 2 Sam6,18Cumque complesset offerens holocaustum et pacifica, benedixit populo in nomine Domini exercituum.
Interconfessionale Distribuì viveri a tutto il popolo, cioè la moltitudine degli Israeliti, uomini e donne: diede a ciascuno una focaccia di pane, una porzione di carne e una di uva secca. Poi ognuno ritornò a casa sua.
Rimandi
6,19-20 ognuno ritornò a casa sua 1 Cr 16,43.
Note al Testo
6,19 una porzione di carne: altri: una torta di datteri.
Nova Vulgata check 2 Sam6,19Et partitus est multitudini universae Israel tam viro quam mulieri singulis collyridam panis unam et laganum palmarum unum et palatham unam. Et abiit omnis populus unusquisque in domum suam.

Interconfessionale 6,20Anche Davide si avviò per benedire la sua famiglia. Gli venne incontro Mical figlia di Saul e disse:
— Bella figura ha fatto oggi il re d’Israele! Si è fatto vedere mezzo svestito anche dalle serve dei suoi servitori come avrebbe fatto un uomo da nulla.
Nova Vulgata check
2 Sam6,20Reversusque est et David, ut benediceret domui suae, et egressa Michol filia Saul in occursum David ait: «Quam gloriosus fuit hodie rex Israel discooperiens se ante ancillas servorum suorum, quasi si nudetur unus de scurris!».
Interconfessionale Davide le rispose:
— Io ho fatto festa in onore del Signore che ha scelto me come capo d’Israele, suo popolo, al posto di tuo padre o di un suo discendente. In onore del Signore lo farò ancora.
Rimandi
6,21 che ha scelto me 1 Sam 13,14; 16; 1 Re 8,16; Sal 78,70; 1 Cr 28,4; 2 Cr 6,6.
Nova Vulgata check 2 SamDixitque David ad Michol: «Ante Dominum salto. Benedictus Dominus, qui elegit me potius quam patrem tuum et quam omnem domum eius, ut constitueret me ducem super populum Domini, super Israel!
21 Benedictus Dominus - Insere cum Gr rûk jhwh; TM omittit propter homoeoteleuton
Interconfessionale 6,22Anzi, personalmente mi umilierò e mi abbasserò ancora di più. Ma le serve di cui tu parli dovranno mostrarmi rispetto.
Nova Vulgata check 2 Sam6,22Ludam in conspectu Domini et vilior fiam plus quam factus sum et ero deiectus in oculis meis, sed apud ancillas, de quibus locuta es, gloriosior apparebo».
Interconfessionale 6,23Mical figlia di Saul non ebbe figli fino alla morte.
Nova Vulgata check 2 Sam6,23Igitur Michol filiae Saul non est natus filius usque ad diem mortis suae.