Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Antico Testamento - Deuterocanonici - 1 Maccabei - 3

Primo libro dei Maccabei 3

Interconfessionale Torna al libro

Nova Vulgata

Le imprese di Giuda Maccabeo
Elogio di Giuda Maccabeo

Interconfessionale Il figlio di Mattatia, Giuda soprannominato Maccabeo, succedette al padre.
Rimandi
3,1 Giuda Maccabeo 2,4.
Nova Vulgata 1 Mac3,1Et surrexit Iudas, qui vocabatur Maccabaeus, filius eius pro eo.
Interconfessionale 3,2Tutti i suoi parenti e quelli che si erano uniti a suo padre lo aiutarono e con grande entusiasmo combattevano per Israele.
Nova Vulgata 1 Mac3,2Et adiuvabant eum omnes fratres eius et universi, qui se coniunxerant patri eius; et proeliabantur proelium Israel cum laetitia.
Interconfessionale 3,3Giuda rese ovunque famoso il popolo d’Israele.
Egli indossò la corazza come un gigante
e si cinse con le armi da guerra.
Scese in battaglia
e difese l’accampamento con la spada.
Nova Vulgata 1 Mac3,3Et dilatavit gloriam populo suo et induit se loricam sicut gigas et succinxit se arma bellica sua et proelia constituit protegens castra gladio.
Interconfessionale 3,4Nelle sue imprese fu come un leone,
come una belva che ruggisce e insegue la preda.
Nova Vulgata 1 Mac3,4Similis factus est leoni in operibus suis et sicut catulus leonis rugiens in venationem;
Interconfessionale Rincorreva gli empi e li braccava,
e faceva bruciare i perturbatori del popolo.
Rimandi
3,5 faceva bruciare i perturbatori 5,5.44; 2 Mac 8,33.
Nova Vulgata 1 Mac3,5et persecutus est iniquos perscrutans et eos, qui conturbabant populum suum, succendit.
Interconfessionale 3,6Per paura di lui gli empi sparirono
e tutti i malfattori furono presi dal panico.
Sotto la sua guida
la lotta di liberazione ebbe successo.
Nova Vulgata 1 Mac3,6Et subducti sunt iniqui prae timore eius, et omnes operarii iniquitatis conturbati sunt; et prosperata est salus in manu eius.
Interconfessionale Diede filo da torcere a molti re
e con le sue imprese risollevò i discendenti di Giacobbe.
Chi lo ricorda lo loderà sempre.
Note al Testo
3,7 molti re: Antioco IV (vedi v. 27), Antioco V (vedi 6,28) e Demetrio (vedi 7,26). — Giacobbe, detto anche Israele, è il capostipite degli Israeliti (vedi Genesi 32,29; 35,21 e note).
Nova Vulgata 1 Mac3,7Et exacerbabat reges multos; et laetificabat Iacob in operibus suis, et in saeculum memoria eius in benedictionem.
Interconfessionale Egli passò per le città della Giudea
e annientò gli empi.
Allontanò la collera di Dio da Israele.
Note al Testo
3,8 la collera di Dio: vedi 2,49 e nota.
Nova Vulgata 1 Mac3,8Et perambulavit in civitatibus Iudae et disperdidit impios ex ea et avertit iram ab Israel;
Interconfessionale Diventò famoso fino alle estremità della terra
e radunò quelli che erano dispersi.
Note al Testo
3,9 dispersi: è forse un’allusione al rimpatrio degli Ebrei dalle regioni della Galilea e del Gàlaad (vedi 5,9-36 e 5,45-54).
Nova Vulgata 1 Mac3,9et nominatus est usque ad ultimum terrae et congregavit pereuntes.
Le prime vittorie di Giuda Maccabeo

Interconfessionale Apollonio arruolò pagani e uomini della Samaria per formare un esercito e combattere contro Israele.
Note al Testo
3,10 Apollonio: secondo lo storico ebreo Giuseppe Flavio, Apollonio era il governatore della Samaria (vedi però anche 2 Maccabei 3,5 e nota).
Nova Vulgata
1 Mac3,10Et congregavit Apollonius gentes et a Samaria virtutem magnam ad bellandum contra Israel.
Interconfessionale 3,11Giuda venne a saperlo e lo attaccò. Lo sconfisse e lo uccise. Molti caddero feriti a morte e gli altri fuggirono.
Nova Vulgata 1 Mac3,11Et cognovit Iudas et exiit obviam illi; et percussit eum et occidit, et ceciderunt vulnerati multi, et reliqui fugerunt.
Interconfessionale 3,12I vincitori presero i loro beni e Giuda tenne per sé la spada di Apollonio. Con essa combatté per tutto il resto della sua vita.
Nova Vulgata 1 Mac3,12Et acceperunt spolia eorum, et gladium Apollonii accepit Iudas; et erat pugnans in eo omnibus diebus.
Interconfessionale 3,13Seron, capo dell’esercito della Siria, venne a sapere che Giuda aveva raccolto attorno a sé una schiera di uomini fedeli e decisi a combattere.
Nova Vulgata 1 Mac3,13Et audivit Seron, princeps exercitus Syriae, quod congregavit Iudas congregationem et convocationem fidelium secum et egredientium in proelium,
Interconfessionale 3,14Allora pensò: «Voglio farmi un nome e mi coprirò di gloria in tutto il regno. Per questo combatterò contro Giuda e i suoi uomini che hanno disprezzato gli ordini del re».
Nova Vulgata 1 Mac3,14et ait: «Faciam mihi nomen et glorificabor in regno et debellabo Iudam et eos, qui cum ipso sunt, qui spernunt verbum regis».
Interconfessionale 3,15Partì allora con un forte esercito di pagani che volevano vendicarsi degli Ebrei.
Nova Vulgata
1 Mac3,15Et accessit, et ascendit cum eo exercitus impiorum fortis auxiliari ei, ut faceret vindictam in filios Israel.
Interconfessionale Si avvicinò alla salita di Bet-Oron e Giuda gli oppose resistenza con pochi uomini.
Note al Testo
3,16 salita di Bet-Oron: la salita (o la discesa: v. 24) di Bet-Oron si trova sulla strada che porta dalla pianura marittima all’altipiano della Giudea, a circa 20 km a nord-ovest di Gerusalemme (vedi Giosuè 10,10-11).
Nova Vulgata 1 Mac3,16Et appropinquavit usque ad ascensum Bethoron, et exivit Iudas obviam illi cum paucis.
Interconfessionale 3,17Appena videro l’esercito nemico avanzare, gli uomini di Giuda dissero:
— Come potremo, noi che siamo così pochi, combattere contro un esercito tanto numeroso e agguerrito? Per di più noi siamo stanchi; è da un giorno che non mangiamo.
Nova Vulgata 1 Mac3,17Ut autem viderunt exercitum venientem sibi obviam dixerunt Iudae: «Quomodo poterimus pauci pugnare contra multitudinem tantam, fortem, et nos fatigati sumus ieiunio hodie?».
Interconfessionale Ma Giuda rispose:
— Molti possono cadere in mano a pochi. Per il Signore infatti è indifferente salvare per mezzo di molti o per mezzo di pochi.
Rimandi
3,18 per mezzo di molti o per mezzo di pochi 2 Mac 8,19-20; 1 Sam 14,6; cfr. Gdc 7,2-8.
Nova Vulgata 1 Mac3,18Et ait Iudas: «Facile est concludi multos in manibus paucorum; et non est differentia in conspectu caeli liberare in multis aut in paucis,
Interconfessionale La vittoria in guerra non dipende dal numero dei soldati, ma è dal cielo che viene la forza.
Note al Testo
3,19 dal cielo: per rispetto, l’autore di 1 Maccabei evita di nominare Dio e usa talvolta la parola cielo per indicare non il luogo dove Dio abita, ma Dio stesso.
Nova Vulgata 1 Mac3,19quoniam non in multitudine exercitus victoria belli, sed de caelo fortitudo est.
Interconfessionale 3,20Essi vengono verso di noi pieni di superbia e di empietà per spazzarci via con le nostre donne e i nostri bambini e per saccheggiare tutto.
Nova Vulgata
1 Mac3,20Ipsi veniunt ad nos in multitudine contumeliae et iniquitatis, ut disperdant nos et uxores nostras et filios nostros et ut spolient nos;
Interconfessionale 3,21Ma noi combatteremo per difendere la nostra vita e le nostre leggi.
Nova Vulgata 1 Mac3,21nos vero pugnamus pro animabus nostris et pro legitimis nostris,
Interconfessionale Dio stesso li distruggerà davanti a noi. Non abbiamo dunque paura di loro.
Rimandi
3,22 Non abbiate dunque paura di loro 4,8; 2 Mac 8,16; Dt 1,29; 3,22; 7,21; 31,6; Gs 1,9.
Nova Vulgata 1 Mac3,22et ipse Dominus conteret eos ante faciem nostram; vos autem ne timueritis eos».
Interconfessionale 3,23Appena ebbe finito di parlare, Giuda e i suoi uomini si scagliarono all’improvviso contro Seron e il suo esercito. Li sconfissero
Nova Vulgata 1 Mac3,23Ut cessavit autem loqui, insiluit in eos subito; et contritus est Seron et exercitus eius in conspectu ipsius.
Interconfessionale e li inseguirono nella discesa di Bet-Oron fino alla pianura. Uccisero circa ottocento soldati nemici; gli altri fuggirono nella regione dei Filistei.
Rimandi
3,24 li inseguirono nella discesa di Bet-Oron Gs 10,10.
Note al Testo
3,24 regione dei Filistei: a partire dall’VIII secolo a.C. la Filistea non esisteva più come nazione indipendente, ma l’autore chiama la pianura costiera regione dei Filistei per far capire che le imprese di Giuda e quelle di Giònata sono come quelle di Davide (vedi 1 Samuele 14,17; 2 Samuele 5).
Nova Vulgata
1 Mac3,24Et persequebantur eum in descensu Bethoron usque ad campum, et ceciderunt ex eis octingenti viri; reliqui autem fugerunt in terram Philisthim.
Interconfessionale 3,25I popoli vicini cominciarono ad aver paura di Giuda e dei suoi parenti.
Nova Vulgata 1 Mac3,25Et coepit timor Iudae ac fratrum eius, et formido cecidit super gentes in circuitu eorum;
Interconfessionale 3,26La sua fama giunse fino al re Antioco, e in tutte le nazioni si parlava delle sue battaglie.
Nova Vulgata 1 Mac3,26et pervenit ad regem nomen eius, et de proeliis Iudae narrabant omnes gentes.
I progetti di Antioco contro la Persia e la Giudea

Interconfessionale 3,27Quando il re Antioco venne a conoscenza di quello che era accaduto, si arrabbiò moltissimo, comandò di radunare tutte le forze del suo regno e di formare un esercito molto potente.
Nova Vulgata
1 Mac3,27Ut audivit autem Antiochus sermones istos, iratus est animo; et misit et congregavit exercitum universi regni sui, castra fortia valde.
Interconfessionale 3,28Aprì il suo tesoro, diede ai soldati lo stipendio per un anno e ordinò di tenersi pronti per qualunque necessità.
Nova Vulgata 1 Mac3,28Et aperuit aerarium suum et dedit stipendia exercitui in annum et mandavit illis, ut essent parati ad omnia.
Interconfessionale Il re però si rese conto che nelle casse dello stato il denaro veniva a mancare e che i tributi della provincia diminuivano. Questo era dovuto alla discordia e alla rovina che egli aveva portato nella regione abolendo le tradizioni in vigore fin dai tempi antichi.
Note al Testo
3,29 il denaro veniva a mancare: a causa della generosità eccessiva del re (v. 30) e a causa anche delle donazioni ai templi e ai culti delle popolazioni sottomesse (vedi 2 Maccabei 3,3 e nota).
Nova Vulgata 1 Mac3,29Et vidit quod defecit pecunia de thesauris suis, et tributa regionis modica propter dissensionem et plagam, quam fecit in terra, ut tolleret legitima, quae erant a primis diebus;
Interconfessionale 3,30Allora il re temette di non avere risorse sufficienti per le spese e per i doni che prima faceva con grande generosità, superando in questo tutti i suoi predecessori. Già un paio di volte si era trovato in una simile situazione.
Nova Vulgata 1 Mac3,30et timuit, ne non haberet ut semel et bis in sumptus et donaria, quae dederat antea larga manu, et abundaverat super reges, qui ante eum fuerant.
Interconfessionale 3,31Molto preoccupato decise di andare in Persia per riscuotere le tasse di quelle regioni e per raccogliere molto denaro.
Nova Vulgata 1 Mac3,31Et consternatus erat animo valde et cogitavit ire in Persidem et accipere tributa regionum et congregare argentum multum.
Interconfessionale Alla direzione del suo regno, dal fiume Eufrate fino ai confini dell’Egitto, lasciò Lisia, un uomo illustre e di stirpe reale.
Note al Testo
3,32 Lisia: personaggio influente del regno (vedi 2 Maccabei 10,11; 11,1; 13,2); la qualifica di stirpe regale, che gli è attribuita, costituisce il più alto titolo onorifico alla corte dei Seleucidi (vedi 2,18 e nota; vedi anche 10,89).
Nova Vulgata 1 Mac3,32Et reliquit Lysiam hominem nobilem de genere regali super negotia regia a flumine Euphrate usque ad fines Aegypti
Interconfessionale In attesa del suo ritorno lo incaricò anche di educare suo figlio Antioco.
Note al Testo
3,33 suo figlio Antioco: è il futuro Antioco V Eupàtore (vedi 6,17 e 2 Maccabei 10,10).
Nova Vulgata 1 Mac3,33et ut nutriret Antiochum filium suum, donec rediret.
Interconfessionale Gli affidò metà delle sue truppe e gli elefanti, con l’ordine di eseguire le sue decisioni: doveva mandare contro gli abitanti della Giudea e di Gerusalemme un esercito; abbattere e distruggere la forza d’Israele e tutto quello che restava di Gerusalemme. Persino il loro ricordo doveva essere estirpato da quel luogo.
Note al Testo
3,34-35 elefanti: si tratta di elefanti da combattimento (vedi 1,17; 6,34-37; 2 Maccabei 11,4).
Interconfessionale Gli comandò anche di trasferire gente straniera sui loro monti e di distribuire le loro terre.
Note al Testo
3,36 Queste misure repressive consistevano nel fatto che gli Ebrei ribelli dovevano essere uccisi o venduti come schiavi (vedi v. 41) e le loro terre lottizzate e assegnate a coloni stranieri (vedi Daniele 11,39).
Nova Vulgata
1 Mac3,36et ut constitueret habitatores filios alienigenas in omnibus finibus eorum et sorte distribueret terram eorum.
Interconfessionale Poi il re prese l’altra metà delle truppe e partì da Antiòchia, capitale del suo regno. Era l’anno 147 dell’èra greca quando il re attraversò il fiume Eufrate e marciò attraverso le regioni settentrionali.
Rimandi
3,37 le regioni settentrionali 6,1; cfr. 2 Mac 9,23.25.
Note al Testo
3,37 anno 147: corrisponde al 165 a.C. (vedi nota a 1,10). — le regioni settentrionali: vedi 2 Maccabei 9,23 e nota.
Nova Vulgata 1 Mac3,37Et rex assumpsit dimidium exercitum residuum et exivit ab Antiochia de civitate regni sui anno centesimo et quadragesimo septimo et transfretavit Euphratem flumen et perambulabat superiores regiones.
L’esercito della Siria contro la Giudea

Interconfessionale Lisia affidò l’impresa a Tolomeo, figlio di Dorimene, a Nicànore e a Gorgia, uomini potenti tra gli amici del re.
Rimandi
3,38 Tolomeo figlio di Dorimene 2 Mac 4,45. — Gorgia 2 Mac 10,14.
Nova Vulgata 1 Mac3,38Et elegit Lysias Ptolemaeum filium Dorymeni et Nicanorem et Gorgiam viros potentes ex amicis regis
Interconfessionale Con quarantamila soldati e con settemila cavalieri li mandò a invadere la Giudea e a devastarla.
Rimandi
3,39 quarantamila soldati 1 Cr 19,18; cfr. 2 Mac 8,9.
Nova Vulgata 1 Mac3,39et misit cum eis quadraginta milia virorum et septem milia equitum, ut venirent in terram Iudae et disperderent eam secundum verbum regis.
Interconfessionale Essi partirono con tutte le loro truppe e si accamparono nella pianura vicino alla città di Emmaus.
Note al Testo
3,40 Emmaus: a circa 20 km a nord-ovest di Gerusalemme, occupava una posizione strategica, dominando l’accesso alla città santa.
Nova Vulgata 1 Mac3,40Et processerunt cum universa virtute sua; et venerunt et applicaverunt prope Emmaus in terra campestri.
Interconfessionale Quando i mercanti della regione vennero a saperlo, presero argento e oro in grande quantità e catene e si recarono all’accampamento. Volevano comprare come schiavi gli Ebrei che sarebbero stati fatti prigionieri. A quelle truppe si aggiunsero soldati della Siria e di altri paesi stranieri.
Note al Testo
3,41 catene: così secondo l’antica versione siriaca e lo storico Giuseppe Flavio (il greco ha invece: fanciulli). Queste catene erano destinate ai prigionieri ebrei che essi speravano di vendere come schiavi. — Siria: questo nome deriva senza dubbio da una cattiva lettura dell’originale ebraico “Edom”, letto “Aram” (secondo un errore molto frequente). Si tratterebbe dunque di truppe dell’Idumea. — di altri paesi stranieri: altri: del territorio dei Filistei.
Nova Vulgata 1 MacEt audierunt mercatores regionis nomen eorum et acceperunt argentum et aurum multum valde et compedes et venerunt in castra, ut acciperent filios Israel in servos, et additi sunt ad eos exercitus Syriae et terrae alienigenarum.
41 Compedes ­– Lege cum Syr et Ant. Iud. XII, 299 pédas; Gr et La «pueros» (paidas)
Gli Ebrei si riuniscono a Masfa

Interconfessionale 3,42Giuda e i suoi fratelli si resero conto che i pericoli aumentavano e che l’esercito nemico si accampava dentro i loro confini. Vennero pure a sapere che il re aveva comandato di distruggere e annientare il loro popolo.
Nova Vulgata
1 Mac3,42Et vidit Iudas et fratres eius quia multiplicata sunt mala, et exercitus applicabant ad fines eorum, et cognoverunt verba regis, quae mandavit facere populo in interitum et consummationem.
Interconfessionale 3,43Allora dissero: «Risolleviamo la nostra gente dal suo abbattimento e lottiamo decisi a difendere il nostro popolo e il suo tempio».
Nova Vulgata 1 Mac3,43Et dixerunt unusquisque ad proximum suum: «Erigamus deiectionem populi nostri et pugnemus pro populo nostro et sanctis nostris».
Interconfessionale Riunirono l’assemblea per tenersi pronti alla guerra e per pregare e implorare pietà e misericordia dal Signore.
Note al Testo
3,44 assemblea: è l’assemblea del popolo (vedi per esempio 4,59 e 5,16), antica istituzione rimessa in vigore dai Maccabei.
Nova Vulgata 1 Mac3,44Et congregatus est conventus, ut essent parati in proelium et ut orarent et peterent misericordiam et miserationes.
Interconfessionale Gerusalemme era come un deserto.
Nessuno dei suoi abitanti usciva o entrava.
Il tempio era stato profanato.
La Cittadella in mano agli stranieri
era diventata abitazione di pagani.
I canti di gioia della discendenza di Giacobbe erano cessati da tempo.
Più nessuno suonava il flauto e la cetra.
Note al Testo
3,45 Cittadella: vedi 1,33 e nota.
Nova Vulgata 1 Mac3,45Et Ierusalem non habitabatur sicut desertum; non erat qui ingrederetur et egrederetur de natis eius, et sanctum conculcabatur, et filii alienigenarum erant in arce; ibi erat habitatio gentibus. Et ablata est voluptas a Iacob, et defecit tibia et cithara.
Interconfessionale Gli Ebrei si radunarono e andarono nella località di Masfa, di fronte a Gerusalemme. Anticamente Masfa era stata per Israele un luogo di preghiera.
Note al Testo
3,46 Masfa: l’antica Mispa, luogo tradizionale di raduno per Israele (vedi Giudici 20,1; 1 Samuele 7,5; 1 Re 15,22; Geremia 40-41).
Nova Vulgata
1 Mac3,46Et congregati sunt et venerunt in Maspha contra Ierusalem, quia in Maspha erat antea locus orationis Israeli;
Interconfessionale 3,47Quel giorno in segno di lutto digiunarono e si vestirono con sacchi, si cosparsero di cenere la testa e si strapparono le vesti.
Nova Vulgata 1 Mac3,47et ieiunaverunt illa die et induerunt se ciliciis et cinerem imposuerunt capiti suo et disciderunt vestimenta sua
Interconfessionale A differenza dei pagani che domandano oracoli alle statue dei loro idoli, aprirono il libro della Legge per consultarlo.
Note al Testo
3,48 aprirono il libro della Legge per consultarlo: si trattava più precisamente di un rotolo che veniva aperto (vedi Geremia 36,2); di una consultazione analoga si parla anche in 2 Maccabei 8,23.
Nova Vulgata 1 Mac3,48et expanderunt librum Legis, de quibus scrutabantur gentes similitudines simulacrorum suorum;
Interconfessionale Portarono anche le vesti dei sacerdoti, i primi frutti e le offerte per il tempio. Fecero venire avanti anche i nazirei che avevano finito il tempo del loro voto
Rimandi
3,49 i nazirei Nm 6,1-21.
Note al Testo
3,49 nazirei: vedi note a Numeri 6,2; 1 Samuele 1,11 e Geremia 7,29.
Nova Vulgata 1 Mac3,49et attulerunt ornamenta sacerdotalia et primitias et decimas et suscitaverunt nazaraeos, qui impleverunt dies,
Interconfessionale e invocarono Dio con forti grida. Dicevano: «Dove potremo condurre queste persone e sciogliere il loro voto?
Note al Testo
3,50 dove potremo condurre…: gli Israeliti non sanno più dove portare le primizie né dove compiere le cerimonie che celebravano la fine del voto di nazireato perché il tempio è ancora in mano ai pagani.
Nova Vulgata 1 Mac3,50et clamaverunt voce in caelum dicentes: «Quid faciemus istis et quo eos ducemus?
Interconfessionale 3,51Il tuo tempio è stato calpestato e profanato. I tuoi sacerdoti sono tristi e avviliti.
Nova Vulgata 1 Mac3,51Et sancta tua conculcata sunt et contaminata, et sacerdotes tui in luctu et humiliatione;
Interconfessionale 3,52I pagani si sono alleati contro di noi per annientarci. Tu sai quello che stanno preparando contro di noi.
Nova Vulgata 1 Mac3,52et ecce nationes convenerunt adversum nos, ut nos disperdant: tu scis, quae cogitant in nos.
Interconfessionale 3,53Come potremo resistere di fronte a loro, se tu non ci aiuti?».
Nova Vulgata 1 Mac3,53Quomodo poterimus subsistere ante faciem eorum, nisi tu adiuves nos?».
Interconfessionale 3,54Poi si misero a suonare con le trombe e a gridare ad alta voce.
Nova Vulgata 1 Mac3,54Et tubis bucinaverunt et clamaverunt voce magna.
Interconfessionale Quindi Giuda nominò i capi del popolo. Divise i suoi uomini in gruppi di mille, di cento, di cinquanta e di dieci persone.
Rimandi
3,55 i capi del popolo Es 18,21.
Nova Vulgata 1 Mac3,55Et post haec constituit Iudas duces populi, tribunos et centuriones et pentacontarchos et decuriones
Interconfessionale A quelli che stavano costruendo una casa oppure che volevano sposarsi, a quelli che avevano piantato una vigna e a tutti quelli che avevano paura disse di tornarsene alle loro case. Lo permetteva anche la legge di Dio.
Rimandi
3,56 rinvio di alcuni combattenti Dt 20,5-9; Gdc 7,3.
Note al Testo
3,56 lo permetteva anche la legge: vedi Deuteronomio 20,5-9. Queste esenzioni testimoniano dell’influsso degli Asidei (vedi nota a 1Mac 2,42).
Nova Vulgata 1 Mac3,56et dixit his, qui aedificabant domos et sponsabant uxores et plantabant vineas, et formidolosis, ut redirent unusquisque in domum suam secundum legem.
Interconfessionale 3,57Poi l’esercito si mosse e andò ad accamparsi a sud della città di Emmaus.
Nova Vulgata 1 Mac3,57Et moverunt castra et collocaverunt ad austrum Emmaum.
Interconfessionale 3,58Giuda disse: «Prendete le armi e dimostratevi uomini valorosi. Fin dalle prime ore del mattino siate pronti a combattere contro questi pagani. Essi si sono alleati contro di noi per distruggere noi e il nostro tempio.
Nova Vulgata 1 Mac3,58Et ait Iudas: «Accingimini et estote filii potentes et estote parati in mane, ut pugnetis adversus nationes has, quae convenerunt adversus nos disperdere nos et sancta nostra;
Interconfessionale 3,59È meglio morire in guerra piuttosto che vedere la rovina della nostra gente e del tempio.
Nova Vulgata 1 Mac3,59quoniam melius est nos mori in bello quam respicere mala gentis nostrae et sanctorum.
Interconfessionale 3,60E sia fatta la volontà di Dio».
Nova Vulgata 1 Mac3,60Sicut autem fuerit voluntas in caelo, sic faciet».